Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie! |
| 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem, |
| 3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki, |
| 4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył; |
| 5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust! |
| 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. |
| 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj! |
| 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; |
| 9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną. |
| 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. |
| 11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. |
| 12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. |
| 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. |
| 14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; |
| 15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! |
| 16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, |
| 17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy. |
| 18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa; |
| 19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną. |
| 20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho; |
| 21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu; |
| 22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała. |
| 23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło. |
| 24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala! |
| 25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. |
| 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne. |
| 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ