Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, |
| 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. |
| 3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; |
| 4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 i mene je on učio i govorio mi: »Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. |
| 5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. |
| 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. |
| 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. |
| 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. |
| 9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu i obdarit će te krasnom krunom.« |
| 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. |
| 11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; |
| 12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. |
| 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. |
| 14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca. |
| 15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga. |
| 16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. |
| 17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. |
| 18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. |
| 19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti. |
| 20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. |
| 21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga. |
| 22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu. |
| 23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. |
| 24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne. |
| 25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Nek’ tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav. |
| 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani. |
| 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko odà zla. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ