SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає.
2 Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette,
ma chi pesa i cuori è il Signore.
2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить.
3 Praticare la giustizia e l'equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
4 Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna degli empi, è il peccato.
4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних.
5 I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto,
ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків.
6 Accumular tesori a forza di menzogne
è vanità effimera di chi cerca la morte.
6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти.
7 La violenza degli empi li travolge,
perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити.
8 La via dell'uomo criminale è tortuosa,
ma l'innocente è retto nel suo agire.
8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві.
9 È meglio abitare su un angolo del tetto
che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
10 L'anima del malvagio desidera far il male
e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки.
11 Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio
e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio
e precipita gli empi nella sventura.
12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
14 Un regalo fatto in segreto calma la collera,
un dono di sotto mano placa il furore violento.
14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу.
15 È una gioia per il giusto che sia fatta giustizia,
mentre è un terrore per i malfattori.
15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах.
16 L'uomo che si scosta dalla via della saggezza,
riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати.
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri
e chi ama vino e profumi non arricchirà.
17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto
e il perfido per gli uomini retti.
18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною.
19 Meglio abitare in un deserto
che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio,
ma lo stolto dilapida tutto.
20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує.
21 Chi segue la giustizia e la misericordia
troverà vita e gloria.
21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу.
22 Il saggio assale una città di guerrieri
e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися.
23 Chi custodisce la bocca e la lingua
preserva se stesso dai dispiaceri.
23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу.
24 Il superbo arrogante si chiama beffardo,
egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою.
25 I desideri del pigro lo portano alla morte,
perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи.
26 Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia,
mentre il giusto dona senza risparmiare.
26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio,
tanto più se offerto con cattiva intenzione.
27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять.
28 Il falso testimone perirà,
ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
29 L'empio assume un'aria sfrontata,
l'uomo retto controlla la propria condotta.
29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza,
non c'è consiglio di fronte al Signore.
30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia,
ma al Signore appartiene la vittoria.
31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога.