SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
2 Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette,
ma chi pesa i cuori è il Signore.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
3 Praticare la giustizia e l'equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
4 Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna degli empi, è il peccato.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
5 I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto,
ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
6 Accumular tesori a forza di menzogne
è vanità effimera di chi cerca la morte.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
7 La violenza degli empi li travolge,
perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 La via dell'uomo criminale è tortuosa,
ma l'innocente è retto nel suo agire.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
9 È meglio abitare su un angolo del tetto
che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
10 L'anima del malvagio desidera far il male
e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
11 Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio
e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio
e precipita gli empi nella sventura.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
14 Un regalo fatto in segreto calma la collera,
un dono di sotto mano placa il furore violento.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
15 È una gioia per il giusto che sia fatta giustizia,
mentre è un terrore per i malfattori.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
16 L'uomo che si scosta dalla via della saggezza,
riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri
e chi ama vino e profumi non arricchirà.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto
e il perfido per gli uomini retti.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
19 Meglio abitare in un deserto
che con una moglie litigiosa e irritabile.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio,
ma lo stolto dilapida tutto.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
21 Chi segue la giustizia e la misericordia
troverà vita e gloria.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Il saggio assale una città di guerrieri
e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Chi custodisce la bocca e la lingua
preserva se stesso dai dispiaceri.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
24 Il superbo arrogante si chiama beffardo,
egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
25 I desideri del pigro lo portano alla morte,
perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
26 Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia,
mentre il giusto dona senza risparmiare.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio,
tanto più se offerto con cattiva intenzione.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
28 Il falso testimone perirà,
ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
29 L'empio assume un'aria sfrontata,
l'uomo retto controlla la propria condotta.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza,
non c'è consiglio di fronte al Signore.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia,
ma al Signore appartiene la vittoria.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.