SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

2 Księga Samuela 22


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA VOLGARE
1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.
2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.
4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.
6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.
10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.
12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.
15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.
17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.
20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.
22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.
23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.
25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.
26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.
27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.
29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.
31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.
32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.
38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.
39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.
40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.
41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.
45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.