1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. | 1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. |
2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! | 2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. | 3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. |
4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. | 4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. |
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. | 5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. |
6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. | 6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. |
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. | 7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. |
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. | 8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. |
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". | 9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. |
10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. | 10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. |
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. | 11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. |
12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. | 12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. |
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. | 13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. |
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. | 14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. |
15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. | 15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. |
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. | 16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. |
17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. | 17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. |
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. | 18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. |
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. | 19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. |
20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. | 20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. |
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. | 21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. |
22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, | 22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. |
23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, | 23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. |
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. | 24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. |
25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. | 25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. |
26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, | 26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. |
27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. | 27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. |
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. | 28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. |
29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. |
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. | 30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. |
31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. | 31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. |
32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? | 32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? |
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, | 33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. |
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. | 34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. |
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. | 35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. |
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. | 36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. |
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. | 37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. |
38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. | 38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. |
39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. | 39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. |
40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, | 40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. |
41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. | 41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. |
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. | 42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. |
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. | 43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. |
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. | 44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. |
45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. | 45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. |
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. | 46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. |
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, | 47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. |
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, | 48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. |
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. | 49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. | 50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. |
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. | 51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. |