2 Księga Samuela 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. | 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. |
2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! | 2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, |
3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. | 3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. |
4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. | 4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. |
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. | 5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. |
6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. | 6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. |
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. | 7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. |
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. | 8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. |
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". | 9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. |
10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. | 10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. |
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. | 11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. |
12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. | 12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. |
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. | 13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. |
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. | 14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. |
15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. | 15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. |
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. | 16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. |
17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. | 17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. |
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. | 18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. |
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. | 19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. |
20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. | 20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. |
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. | 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. |
22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, | 22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, |
23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, | 23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. |
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. | 24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. |
25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. | 25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. |
26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, | 26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; |
27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. | 27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. |
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. | 28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. |
29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. | 29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. |
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. | 30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. |
31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. | 31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. |
32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? | 32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? |
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, | 33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. |
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. | 34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. |
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. | 35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. |
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. | 36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. |
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. | 37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. |
38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. | 38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. |
39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. | 39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. |
40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, | 40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. |
41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. | 41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. |
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. | 42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. |
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. | 43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. |
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. | 44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. |
45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. | 45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. |
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. | 46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. |
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, | 47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! |
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, | 48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. |
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. | 49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. |
50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. | 50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. |
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. | 51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". |