SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

2 Księga Samuela 22


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".