SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Job 8


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν?
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?2 Εως ποτε θελεις λαλει ταυτα; και οι λογοι του στοματος σου θελουσιν εισθαι ως ανεμος σφοδρος;
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?3 Μηπως ο Θεος ανατρεπει την κρισιν; η ο Παντοδυναμος ανατρεπει το δικαιον;
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.4 Εαν οι υιοι σου ημαρτησαν εις αυτον, παρεδωκεν αυτους εις την χειρα της ανομιας αυτων.
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,5 Εαν συ ηθελες ζητησει τον Θεον πρωι, και ηθελες δεηθη του Παντοδυναμου?
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.6 εαν ησο καθαρος και ευθυς, βεβαιως τωρα ηθελεν εγερθη δια σε, και ηθελεν ευτυχει η κατοικια της δικαιοσυνης σου.
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.7 Και αν η αρχη σου ητο μικρα, τα υστερα σου ομως ηθελον μεγαλυνθη σφοδρα.
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.8 Επειδη ερωτησον, παρακαλω, περι των προτερων γενεων, και ερευνησον ακριβως περι των πατερων αυτων?
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.9 διοτι ημεις ειμεθα χθεσινοι, και δεν εξευρομεν ουδεν, επειδη αι ημεραι ημων επι της γης ειναι σκια?
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:10 δεν θελουσι σε διδαξει αυτοι, και σοι ειπει και προφερει λογους εκ της καρδιας αυτων;
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?11 Θαλλει ο παπυρος ανευ πηλου; αυξανει ο σχοινος ανευ υδατος;
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.12 Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου.
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.13 Ουτως ειναι αι οδοι παντων των λησμονουντων τον Θεον? και η ελπις του υποκριτου θελει χαθη?
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.14 η ελπις αυτου θελει κοπη, και το θαρρος αυτου θελει εισθαι ιστος αραχνης.
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.15 Θελει επιστηριχθη επι την οικιαν αυτου, πλην αυτη δεν θελει σταθη? θελει κρατησει αυτην, πλην δεν θελει ανορθωθη.
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.16 Ειναι χλωρος εμπροσθεν του ηλιου, και ο κλαδος αυτου απλονεται εις τον κηπον αυτου.
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.17 Αι ριζαι αυτου περιπλεκονται εις τον σωρον των λιθων, και εκλεγει τον πετρωδη τοπον.
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”18 Εαν εξαλειφθη απο του τοπου αυτου, τοτε θελει αρνηθη αυτον, λεγων, Δεν σε ειδον.
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»19 Ιδου, αυτη ειναι η χαρα της οδου αυτου, και εκ του χωματος αλλοι θελουσι αναβλαστησει.
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.20 Ιδου, ο Θεος δεν θελει απορριψει τον αμεμπτον, ουδε θελει πιασει την χειρα των κακοποιων?
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.21 εωσου γεμιση το στομα σου απο γελωτος, και τα χειλη σου αλαλαγμου.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.22 Οι μισουντες σε θελουσιν ενδυθη αισχυνην? και η κατοικια των ασεβων δεν θελει υπαρχει.