1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |