SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 36


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Prosiguió Elihú y dijo:1 Elihu continua et dit:
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios.2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor.3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo.4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Dios no rechaza al hombre íntegro,5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres,6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen,7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia.8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo.9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad.10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años.11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura.12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena,13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil.14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre.15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa.16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano.17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe.18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso.19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes.20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción.21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él?22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»?23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres.24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos.25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable.26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor,27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana.28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda?29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes.30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia.31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino.32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad.33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.