Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Samuelis I 28


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Factum est autem in diebus illis, congregaverunt Philisthiim agmina sua, ut præpararentur ad bellum contra Israël : dixitque Achis ad David : Sciens nunc scito quoniam mecum egredieris in castris, tu et viri tui.1 It then happened that the Philistines mustered their forces for war, to fight Israel, and Achish said toDavid, 'It is understood that you and your men go into battle with me.'
2 Dixitque David ad Achis : Nunc scies quæ facturus est servus tuus. Et ait Achis ad David : Et ego custodem capitis mei ponam te cunctis diebus.2 David said to Achish, 'In that case, you wil soon see what your servant can do.' Achish replied toDavid, 'Right, I shal appoint you as my permanent bodyguard.'
3 Samuel autem mortuus est, planxitque eum omnis Israël, et sepelierunt eum in Ramatha urbe sua. Et Saul abstulit magos et hariolos de terra.3 Now Samuel was dead, and al Israel had mourned him and buried him at Ramah, his own town. Saulhad expel ed the necromancers and wizards from the country.
4 Congregatique sunt Philisthiim, et venerunt, et castrametati sunt in Sunam : congregavit autem et Saul universum Israël, et venit in Gelboë.4 Meanwhile the Philistines had mustered and had come and pitched camp at Shunem. Saul musteredal Israel and they encamped at Gilboa.
5 Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor ejus nimis.
5 When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and his heart trembled violently.
6 Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.6 Saul consulted Yahweh, but Yahweh gave him no answer, either by dream, divination or prophet.
7 Dixitque Saul servis suis : Quærite mihi mulierem habentem pythonem, et vadam ad eam, et sciscitabor per illam. Et dixerunt servi ejus ad eum : Est mulier pythonem habens in Endor.7 Saul then said to his servants, 'Find a necromancer for me, so that I can go and consult her.' Hisservants replied, 'There is a necromancer at En-Dor.'
8 Mutavit ergo habitum suum, vestitusque est aliis vestimentis, et abiit ipse, et duo viri cum eo : veneruntque ad mulierem nocte, et ait illi : Divina mihi in pythone, et suscita mihi quem dixero tibi.8 And so Saul, disguising himself and changing his clothes, set out accompanied by two men; their visitto the woman took place at night. 'Disclose the future to me', he said, 'by means of a ghost. Conjure up the one Ishall name to you.'
9 Et ait mulier ad eum : Ecce, tu nosti quanta fecerit Saul, et quomodo eraserit magos et hariolos de terra : quare ergo insidiaris animæ meæ, ut occidar ?9 The woman replied, 'Look, you know what Saul has done, how he has outlawed necromancers andwizards from the country; why are you setting a trap for my life, then, to have me killed?'
10 Et juravit ei Saul in Domino, dicens : Vivit Dominus, quia non eveniet tibi quidquam mali propter hanc rem.10 But Saul swore to her by Yahweh, 'As Yahweh lives,' he said, 'no blame shal attach to you for thisbusiness.'
11 Dixitque ei mulier : Quem suscitabo tibi ? Qui ait : Samuelem mihi suscita.11 The woman asked, 'Whom shal I conjure up for you?' He replied, 'Conjure up Samuel.'
12 Cum autem vidisset mulier Samuelem, exclamavit voce magna, et dixit ad Saul : Quare imposuisti mihi ? tu es enim Saul.12 The woman then saw Samuel and, giving a great cry, she said to Saul, 'Why have you deceived me?You are Saul!'
13 Dixitque ei rex : Noli timere : quid vidisti ? Et ait mulier ad Saul : Deos vidi ascendentes de terra.13 The king said, 'Do not be afraid! What do you see?' The woman replied to Saul, 'I see a ghost risingfrom the earth.'
14 Dixitque ei : Qualis est forma ejus ? Quæ ait : Vir senex ascendit, et ipse amictus est pallio. Et intellexit Saul quod Samuel esset, et inclinavit se super faciem suam in terra, et adoravit.14 'What is he like?' he asked. She replied, 'It is an old man coming up; he is wrapped in a cloak.' Saulthen knew that it was Samuel and, bowing to the ground, prostrated himself.
15 Dixit autem Samuel ad Saul : Quare inquietasti me ut suscitarer ? Et ait Saul : Coarctor nimis : siquidem Philisthiim pugnant adversum me, et Deus recessit a me, et exaudire me noluit neque in manu prophetarum, neque per somnia : vocavi ergo te, ut ostenderes mihi quid faciam.15 Samuel said to Saul, 'Why have you disturbed my rest by conjuring me up?' Saul replied, 'I am ingreat distress; the Philistines are waging war on me, and God has abandoned me and no longer answers meeither by prophet or by dream; and so I have summoned you to tel me what I ought to do.'
16 Et ait Samuel : Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad æmulum tuum ?16 Samuel said, 'Why consult me, when Yahweh has abandoned you and has become your enemy?
17 Faciet enim tibi Dominus sicut locutus est in manu mea, et scindet regnum tuum de manu tua et dabit illud proximo tuo David :17 Yahweh has treated you as he foretold through me; he has snatched the sovereignty from your handand given it to your neighbour, David,
18 quia non obedisti voci Domini, neque fecisti iram furoris ejus in Amalec : idcirco quod pateris, fecit tibi Dominus hodie.18 because you disobeyed Yahweh's voice and did not execute his fierce anger against Amalek. That iswhy Yahweh is treating you like this today.
19 Et dabit Dominus etiam Israël tecum in manus Philisthiim : cras autem tu et filii tui mecum eritis : sed et castra Israël tradet Dominus in manus Philisthiim.19 What is more, Yahweh will deliver Israel and you too, into the power of the Philistines. Tomorrow youand your sons will be with me; and Yahweh wil hand over the army of Israel into the power of the Philistines.'
20 Statimque Saul cecidit porrectus in terram : extimuerat enim verba Samuelis, et robur non erat in eo, quia non comederat panem tota die illa.20 Immediately Saul fell ful length on the ground. He was terrified by what Samuel had said and wasalso weak from having eaten nothing al that day and night.
21 Ingressa est itaque mulier illa ad Saul (conturbatus enim erat valde), dixitque ad eum : Ecce obedivit ancilla tua voci tuæ, et posui animam meam in manu mea : et audivi sermones tuos, quos locutus es ad me.21 The woman went to Saul and, seeing his terror, said, 'Look, your servant has obeyed your order; Ihave taken my life in my hands and obeyed the command which you gave me.
22 Nunc igitur audi et tu vocem ancillæ tuæ, et ponam coram te buccellam panis, ut comedens convalescas, et possis iter agere.22 Now please, you in your turn listen to what your servant has to say. Let me offer you a piece ofbread. Eat something and get some strength for your journey.'
23 Qui renuit, et ait : Non comedam. Coëgerunt autem eum servi sui et mulier, et tandem audita voce eorum surrexit de terra, et sedit super lectum.23 But he refused. 'I wil not eat,' he said. His servants however pressed him, and so did the woman.Al owing himself to be persuaded by them, he got up from the ground and sat on the bed.
24 Mulier autem illa habebat vitulum pascualem in domo, et festinavit, et occidit eum : tollensque farinam, miscuit eam, et coxit azyma,24 The woman owned a fattened calf which she quickly slaughtered, and she took some flour andkneaded it and with it baked some unleavened cakes
25 et posuit ante Saul et ante servos ejus. Qui cum comedissent, surrexerunt, et ambulaverunt per totam noctem illam.25 which she served to Saul and his servants; they ate, and then set off and left the same night.