Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Samuelis I 13


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset : duobus autem annis regnavit super Israël.1 Saul was . . . years old when he became king, and reigned over Israel for . . . years.
2 Et elegit sibi Saul tria millia de Israël : et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel : mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin : porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.2 Saul selected three thousand men of Israel; two thousand of them were with Saul at Michmash and inthe highlands of Bethel, and one thousand with Jonathan at Geba of Benjamin; the rest of the people Saul senthome, everyone to his tent.
3 Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens : Audiant Hebræi.3 Jonathan kil ed the Philistine governor stationed at Gibeah and the Philistines were informed that theHebrews had risen in revolt. Saul had the trumpet sounded throughout the country,
4 Et universus Israël audivit hujuscemodi famam : Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.4 and al Israel heard the news, 'Saul has kil ed the Philistine governor, and now Israel has antagonisedthe Philistines.' So all the people ral ied behind Saul at Gilgal.
5 Et Philisthiim congregati sunt ad præliandum contra Israël, triginta millia curruum, et sex millia equitum, et reliquum vulgus, sicut arena quæ est in littore maris plurima. Et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven.5 The Philistines mustered to make war on Israel, three thousand chariots, six thousand horse and aforce as numerous as the sand on the seashore. They came up and pitched camp at Michmash, to the east ofBeth-Aven.
6 Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.6 When the Israelites saw that their plight was desperate, being so hard pressed, the people hid incaves, in holes, in crevices, in vaults, in wel s.
7 Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad.
Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est qui sequebatur eum.
7 Some also crossed the Jordan fords into the territory of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal and althe people who followed him were trembling.
8 Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.8 He waited for seven days, the period fixed by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal, and thearmy, deserting Saul, began dispersing.
9 Ait ergo Saul : Afferte mihi holocaustum et pacifica. Et obtulit holocaustum.9 Saul then said, 'Bring me the burnt offering and the communion sacrifices.' And he presented the burntoffering.
10 Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat : et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.10 Just as he had finished presenting the burnt offering, Samuel arrived, and Saul went out to meet andgreet him.
11 Locutusque est ad eum Samuel : Quid fecisti ? Respondit Saul : Quia vidi quod populus dilaberetur a me, et tu non veneras juxta placitos dies, porro Philisthiim congregati fuerant in Machmas,11 Samuel said, 'What have you been doing?' Saul replied, 'I saw the army deserting me anddispersing, and you had not come at the time fixed, while the Philistines were mustering at Michmash.
12 dixi : Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.12 So I thought: Now the Philistines are going to fall on me at Gilgal and I have not implored the favourof Yahweh. So I felt obliged to make the burnt offering myself.'
13 Dixitque Samuel ad Saul : Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum :13 Samuel said to Saul, 'You have acted like a fool. You have not obeyed the order which Yahweh yourGod gave you. Otherwise, Yahweh would have confirmed your sovereignty over Israel for ever.
14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum : et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus.
14 But now your sovereignty wil not last; Yahweh has discovered a man after his own heart anddesignated him as leader of his people, since you have not carried out what Yahweh ordered you.'
15 Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, qui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros.15 Samuel then got up and left Gilgal to continue his journey. Those people remaining followed Saul ashe went to join the warriors, and went from Gilgal to Geba of Benjamin. Saul reviewed the force that was withhim; there were about six hundred men.
16 Et Saul et Jonathas filius ejus, populusque qui inventus fuerat cum eis, erat in Gabaa Benjamin : porro Philisthiim consederant in Machmas.16 Saul, his son Jonathan, and the force that was with them took up their quarters in Geba of Benjaminwhile the Philistines camped at Michmash.
17 Et egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual :17 The raiding company sallied out of the Philistine camp in three groups: one group made for Ophrahin the territory of Shual;
18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon : tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.18 one group made for Beth-Horon; and one group made for the high ground overlooking the Valley ofthe Hyenas, in the direction of the desert.
19 Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël : caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.19 There was not a single blacksmith throughout the territory of Israel, the Philistines' reasoning being,'We do not want the Hebrews making swords or spears.'
20 Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.20 Hence, the Israelites were al in the habit of going down individually to the Philistines to sharpen theirploughshares, axes, mattocks and scythes.
21 Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.21 The price was two-thirds of a shekel for ploughshares and axes, and one-third for sharpeningmattocks and straightening goads.
22 Cumque venisset dies prælii, non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saule et Jonatha, excepto Saul et Jonatha filio ejus.22 So it was that on the day of the battle, no one in the army with Saul and Jonathan was equipped witheither sword or spear; only Saul and his son Jonathan were so equipped.
23 Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.23 A Philistine unit set out for the Pass of Michmash.