Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ruth 4


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Ascendit ergo Booz ad portam, et sedit ibi. Cumque vidisset propinquum præterire, de quo prius sermo habitus est, dixit ad eum : Declina paulisper, et sede hic : vocans eum nomine suo. Qui divertit, et sedit.1 - Venne dunque Booz alla porta della città, e vi s'assise. Quando poi vide passar quell'altro parente del quale s'è parlato di sopra, gli disse, chiamandolo col suo nome: «Vieni un po' qua e siedi». Quegli venne, e sedè.
2 Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos : Sedete hic.2 Booz allora chiamò dieci degli anziani della città; e disse loro: «Sedete qui».
3 Quibus sedentibus, locutus est ad propinquum : Partem agri fratris nostri Elimelech vendet Noëmi, quæ reversa est de regione Moabitide :3 Sedutisi quelli, disse Booz a quel parente: «Noemi, tornata dalla terra di Moab, vuol vendere la sua parte del campo di Elimelec nostro fratello;
4 quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside : sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam : nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit : Ego agrum emam.4 ha voluto fartelo sapere, e dirtelo io stesso alla presenza di questi anziani del nostro popolo. Se lo vuoi acquistare per diritto di parentela, compralo e possedilo. Se poi non ti piace, dimmelo, affinchè io sappia che cosa debbo fare, non essendovi altri parenti, eccetto te che sei il primo, ed io che sono il secondo». Quegli rispose: «Comprerò io il campo».
5 Cui dixit Booz : Quando emeris agrum de manu mulieris, Ruth quoque Moabitidem, quæ uxor defuncti fuit, debes accipere : ut suscites nomen propinqui tui in hæreditate sua.5 Booz gli disse: «Se tu compri il campo da quella donna, devi anche prendere in moglie Rut Moabita, che fu già moglie del defunto, per far rivivere il nome del tuo parente nella sua discendenza».
6 Qui respondit : Cedo juri propinquitatis : neque enim posteritatem familiæ meæ delere debeo : tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.6 Quegli rispose: «Cedo al diritto di parentela, perchè non voglio estinguere la posterità della mia famiglia. Usa tu del mio privilegio, al quale volentieri dichiaro di rinunziare».
7 Hic autem erat mos antiquitus in Israël inter propinquos, ut siquando alter alteri suo juri cedebat, ut esset firma concessio, solvebat homo calceamentum suum, et dabat proximo suo : hoc erat testimonium cessionis in Israël.7 Era antico costume in Israele, tra parenti, che quando uno cedeva ad un altro il suo diritto, per ratificare la concessione, il primo si toglieva un calzare, e lo dava all'altro. Era questa in Israele la testimonianza della rinunzia.
8 Dixit ergo propinquo suo Booz : Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.8 Disse dunque Booz al suo parente: «Levati il calzare». E quegli subito se lo levò.
9 At ille majoribus natu, et universo populo : Testes vos, inquit, estis hodie, quod possederim omnis quæ fuerunt Elimelech, et Chelion, et Mahalon, tradente Noëmi ;9 Allora Booz protestò innanzi agli anziani ed a tutto il popolo: «Voi mi siete oggi testimoni che io entro in possesso di tutto quanto apparteneva ad Elimelec, a Chelion ed a Maalon, comprandolo da Noemi;
10 et Ruth Moabitidem, uxorem Mahalon, in conjugium sumpserim, ut suscitem nomen defuncti in hæreditate sua, ne vocabulum ejus de familia sua ac fratribus et populo deleatur. Vos, inquam, hujus rei testes estis.10 e che io prendo in sposa Rut Moabita, già moglie di Maalon, per far rivivere nella sua discendenza il nome del defunto, affinchè il suo nome non sparisca dalla sua famiglia, dalla sua parentela, dal suo popolo. Voi, dico, me ne siete testimoni».
11 Respondit omnis populus, qui erat in porta, et majores natu : Nos testes sumus : faciat Dominus hanc mulierem, quæ ingreditur domum tuam, sicut Rachel et Liam, quæ ædificaverunt domum Israël : ut sit exemplum virtutis in Ephratha, et habeat celebre nomen in Bethlehem :11 E tutto il popolo che era dinanzi alla porta, e gli anziani, risposero: «Ne siamo testimoni. Faccia il Signore, di questa donna che entra in casa tua, come fece di Rachele e di Lia le quali fondarono la casa di Israele; sia esempio di virtù in Efrata, ed abbia nome glorioso in Betleem;
12 fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Judæ, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella.
12 divenga la casa tua come la casa di Fares che Tamar partorì a Giuda, per la posterità che Dio ti farà avere da questa tua sposa».
13 Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem : ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.13 Tolse dunque Booz Rut per sua moglie, e fu con lei, ed il Signore le dette di concepire e partorire un figlio.
14 Dixeruntque mulieres ad Noëmi : Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor familiæ tuæ, et vocaretur nomen ejus in Israël :14 Dicevano le donne a Noemi: «Benedetto il Signore, il quale non ha voluto che mancasse un continuatore della tua famiglia, ed ha conservato il suo nome in Israele;
15 et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem : de nuru enim tua natus est, quæ te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios.15 ti ha dato chi ti consolerà e ti sosterrà nella tua vecchiaia; t'è nato infatti da una nuora che ti ama, ed è per te molto meglio che sette figliuoli».
16 Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerulæ fungebatur officio.16 Noemi prese il fanciullino, e se lo pose in grembo, e faceva con lui da nutrice e guardiana.
17 Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes : Natus est filius Noëmi : vocaverunt nomen ejus Obed : hic est pater Isai, patris David.17 Le donne del vicinato si rallegravano con lei, dicendo: «È nato un figlio a Noemi». E gli misero nome Obed. Questi fu poi padre di Isai che fu padre di Davide.
18 Hæ sunt generationes Phares : Phares genuit Esron,18 È questa la discendenza di Fares: Fares fu padre di Esron,
19 Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab,19 Esron di Aram, Aram di Aminadab,
20 Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon,20 Aminadab di Naasson, Naasson di Salmon,
21 Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed,21 Salmon di Booz, Booz di Obed,
22 Obed genuit Isai, Isai genuit David.22 Obed di Isai, Isai di Davide.