Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Iouse 18


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Congregatique sunt omnes filii Israël in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta.1 - Tutti i figli d'Israele si riunirono in Silo, dove collocarono il tabernacolo dell'alleanza e il paese fu a loro assoggettato.
2 Remanserant autem filiorum Israël septem tribus, quæ necdum acceperant possessiones suas.2 Restavano però ancora sette tribù dei figli di Israele, le quali non avevano ancora ricevuto i loro possedimenti.
3 Ad quos Josue ait : Usquequo marcetis ignavia, et non intratis ad possidendam terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis ?3 Ad essi Giosuè disse: «Fin quando resterete nell'ignavia e non prenderete possesso della terra che il Signor Dio dei padri vostri vi ha dato?
4 Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis : referantque ad me quod descripserint.4 Eleggetevi tre uomini per ciascuna tribù perchè io li mandi a percorrere il paese per descriverlo secondo il numero di ciascuna tribù e mi riferiscano poi ciò che avran descritto.
5 Dividite vobis terram in septem partes : Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone.5 Voi allora vi dividerete tutto il territorio in sette parti: Giuda resterà nei suoi confini verso mezzogiorno e la casa di Giuseppe a settentrione di essi.
6 Mediam inter hos terram in septem partes describite : et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem :6 Il resto del paese lo dividerete in sette parti e verrete qui da me affinchè dinanzi al Signore Dio vostro ve lo divida secondo la sorte;
7 quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hæreditas. Gad autem et Ruben, et dimidia tribus Manasse, jam acceperant possessiones suas trans Jordanem ad orientalem plagam, quas dedit eis Moyses famulus Domini.7 la tribù di Levi invece non avrà parte fra voi, perchè la loro eredità è il sacerdozio del Signore. Gad poi, Ruben e mezza tribù di Manasse han già ricevuto dalla mano di Mosè, servo del Signore, i loro possedimenti al di là del Giordano verso oriente».
8 Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens : Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me : ut hic coram Domino, in Silo, mittam vobis sortem.8 Quando gli uomini si levarono per andare a perlustrare il paese, Giosuè diede quest'ordine: «Percorretelo tutto e fatene la descrizione; poi tornate da me, affinchè dinanzi al Signore, in Silo, ve lo divida secondo la sorte».
9 Itaque perrexerunt : et lustrantes eam, in septem partes diviserunt, scribentes in volumine. Reversique sunt ad Josue in castra Silo.9 Ed essi se ne andarono, perlustrarono il paese, e lo divisero in sette parti descrivendole in un volume, poi tornarono da Giosuè in Silo, nell'accampamento,
10 Qui misit sortes coram Domino in Silo, divisitque terram filiis Israël in septem partes.
10 ed egli trasse loro le sorti dinanzi al Signore in Silo e divise il territorio ai figli d'Israele in sette parti.
11 Et ascendit sors prima filiorum Benjamin per familias suas, ut possiderent terram inter filios Juda et filios Joseph.11 La prima sorte toccò ai figli di Beniamino, secondo le loro famiglie ed essi possedettero il territorio tra i figli di Giuda e quelli di Giuseppe.
12 Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Jordane : pergens juxta latus Jericho septentrionalis plagæ, et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens ad solitudinem Bethaven,12 Il loro confine verso settentrione partiva dal Giordano, andava a nord di Gerico e salendo verso occidente sui monti raggiungeva il deserto di Betaven,
13 atque pertransiens juxta Luzam ad meridiem, ipsa est Bethel : descenditque in Ataroth Addar, in montem qui est ad meridiem Beth-horon inferioris :13 passava accanto a Luza, cioè Betel, dalla parte meridionale; discendeva in Atarot Addar fra i monti che sono a mezzogiorno di Betoron inferiore
14 et inclinatur circuiens contra mare ad meridiem montis qui respicit Beth-horon contra Africum : suntque exitus ejus in Cariath-baal, quæ vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Juda. Hæc est plaga contra mare, ad occidentem.14 piegando dal lato del mare a mezzogiorno del monte che è di fronte e a mezzogiorno di Betoron e termina in Cariatbaal, che si chiama anche Cariatiarim, città dei figli di Giuda. Questo è il territorio che sta ad occidente verso il mare.
15 A meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare, et pervenit usque ad fontem aquarum Nephtoa.15 Dal lato meridionale il confine cominciava ad occidente dalla parte di Cariatiarim, raggiungeva la fontana delle acque di Neftoa,
16 Descenditque in partem montis, qui respicit vallem filiorum Ennom : et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Raphaim. Descenditque in Geennom (id est, vallem Ennom) juxta latus Jebusæi ad austrum : et pervenit ad fontem Rogel,16 discendeva lungo il monte che guarda la valle dei figli di Ennom, che si trova a settentrione della valle di Rafaim, discende a Geennom, (cioè nella valle di Ennom), a mezzogiorno dei Jebusei e raggiunge la fontana di Rogel.
17 transiens ad aquilonem, et egrediens ad Ensemes, id est, fontem solis :17 Passa verso nord, esce a Ensemes, cioè alla fonte del sole
18 et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim : descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben : et pertransit ex latere aquilonis ad campestria : descenditque in planitiem,18 e continua fino ai tumuli che sono nella regione della salita di Adommim. Discende ad Abenboen, cioè alla pietra di Boen figlio di Ruben; passa a nord sino alla campagna, e scende nella pianura
19 et prætergreditur contra aquilonem Beth Hagla : suntque exitus ejus contra linguam maris salsissimi ab aquilone in fine Jordanis ad australem plagam :19 e continua sul lato settentrionale di Betagla per terminare alla lingua di terra settentrionale del mare salato verso la foce del Giordano a mezzogiorno;
20 qui est terminus illius ab oriente. Hæc est possessio filiorum Benjamin per terminos suos in circuitu, et familias suas.
20 e questo è il confine verso oriente. Tale fu il possedimento dei figli di Beniamino coi suoi confini da tutti i lati e secondo le loro famiglie.
21 Fueruntque civitates ejus, Jericho et Beth Hagla et vallis Casis,21 Le città di quel territorio furono: Gerico, Betagla, la Valle di Casis,
22 Beth Araba et Samaraim et Bethel22 Betaraba, Samaraim, Betel,
23 et Avim et Aphara et Ophera,23 Avim, Afara, Ofera,
24 villa Emona et Ophni et Gabee : civitates duodecim, et villæ earum.24 il villaggio di Emona, Ofni e Gabee: dodici città colle loro borgate;
25 Gabaon et Rama et Beroth,25 Gabaon, Rama, Berot,
26 et Mesphe et Caphara, et Amosa26 Mesfe, Cafara, Amosa,
27 et Recem, Jarephel et Tharela,27 Recem, Iarefel, Tarela,
28 et Sela, Eleph, et Jebus, quæ est Jerusalem, Gabaath et Cariath : civitates quatuordecim, et villæ earum. Hæc est possessio filiorum Benjamin juxta familias suas.28 Sela, Elef, Iebus, che è Gerusalemme, Gabaat e Cariat: quattordici città con le loro borgate. Tale fu il possedimento dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie.