Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 11


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Quæ cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph :1 When Jabin, king of Hazor, learned of this, he sent a message to Jobab, king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
2 ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Ceneroth, in campestribus quoque et in regionibus Dor juxta mare :2 and to the northern kings in the mountain regions and in the Arabah near Chinneroth, in the foothills, and in Naphath-dor to the west.
3 Chananæum quoque ab oriente et occidente, et Amorrhæum atque Hethæum ac Pherezæum et Jebusæum in montanis : Hevæum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha.3 These were Canaanites to the east and west, Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the mountain regions, and Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
4 Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena quæ est in littore maris, equi quoque et currus immensæ multitudinis.4 They came out with all their troops, an army numerous as the sands on the seashore, and with a multitude of horses and chariots.
5 Conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Israël.
5 All these kings joined forces and marched to the waters of Merom, where they encamped together to fight against Israel.
6 Dixitque Dominus ad Josue : Ne timeas eos : cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Israël : equos eorum subnervabis, et currus igne combures.6 The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for by this time tomorrow I will stretch them slain before Israel. You must hamstring their horses and burn their chariots."
7 Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos,7 Joshua with his whole army came upon them at the waters of Merom in a surprise attack.
8 tradiditque illos Dominus in manus Israël. Qui percusserunt eos, et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam, et aquas Maserephoth, campumque Masphe, qui est ad orientalem illius partem. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias :8 The LORD delivered them into the power of the Israelites, who defeated them and pursued them to Greater Sidon, to Misrephoth-maim, and eastward to the valley of Mizpeh. They struck them all down, leaving no survivors.
9 fecitque sicut præceperat ei Dominus : equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.9 Joshua did to them as the LORD had commanded: he hamstrung their horses and burned their chariots.
10 Reversusque statim cepit Asor, et regem ejus percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna hæc principatum tenebat.10 At that time Joshua, turning back, captured Hazor and slew its king with the sword; for Hazor formerly was the chief of all those kingdoms.
11 Percussitque omnes animas quæ ibidem morabantur : non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio.11 He also fulfilled the doom by putting every person there to the sword, till none was left alive. Hazor itself he burned.
12 Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut præceperat ei Moyses famulus Domini.12 Joshua thus captured all those kings with their cities and put them to the sword, fulfilling the doom on them, as Moses, the servant of the LORD, had commanded.
13 Absque urbibus, quæ erant in collibus et in tumulis sitæ, ceteras succendit Israël : unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit.13 However, Israel did not destroy by fire any of the cities built on raised sites, except Hazor, which Joshua burned.
14 Omnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis.14 The Israelites took all the spoil and livestock of these cities as their booty; but the people they put to the sword, until they had exterminated the last of them, leaving none alive.
15 Sicut præceperat Dominus Moysi servo suo, ita præcepit Moyses Josue, et ille universa complevit : non præteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi.15 As the LORD had commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua acted accordingly. He left nothing undone that the LORD had commanded Moses should be done.
16 Cepit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam, terramque Gosen, et planitiem, et occidentalem plagam, montemque Israël, et campestria ejus,16 So Joshua captured all this land: the mountain regions, the entire Negeb, all the land of Goshen, the foothills, the Arabah, as well as the mountain regions and foothills of Israel,
17 et partem montis, quæ ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon : omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit.17 from Mount Halak that rises toward Seir as far as Baal-gad in the Lebanon valley at the foot of Mount Hermon. All their kings he captured and put to death.
18 Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos.18 Joshua waged war against all these kings for a long time.
19 Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israël, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon : omnes enim bellando cepit.19 With the exception of the Hivites who lived in Gibeon, no city made peace with the Israelites; all were taken in battle.
20 Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israël, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut præceperat Dominus Moysi.20 For it was the design of the LORD to encourage them to wage war against Israel, that they might be doomed to destruction and thus receive no mercy, but be exterminated, as the LORD had commanded Moses.
21 In illo tempore venit Josue, et interfecit Enacim de montanis, Hebron, et Dabir, et Anab, et de omni monte Juda et Israël, urbesque eorum delevit.21 At that time Joshua penetrated the mountain regions and exterminated the Anakim in Hebron, Debir, Anab, the entire mountain region of Judah, and the entire mountain region of Israel. Joshua fulfilled the doom on them and on their cities,
22 Non reliquit ullum de stirpe Enacim, in terra filiorum Israël : absque civitatibus Gaza, et Geth, et Azoto, in quibus solis relicti sunt.22 so that no Anakim were left in the land of the Israelites. However, some survived in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
23 Cepit ergo Josue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Israël secundum partes et tribus suas : quievitque terra a præliis.23 Thus Joshua captured the whole country, just as the LORD had foretold to Moses. Joshua gave it to Israel as their heritage, apportioning it among the tribes. And the land enjoyed peace.