Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ioannes 8


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Jesus autem perrexit in montem Oliveti :1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6 Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 Et iterum se inclinans, scribebat in terra.8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11 Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
12 Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14 Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15 Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
16 et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
18 Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19 Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
20 Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
21 Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
22 Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
23 Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24 Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
25 Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
26 Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
27 Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.27 They understood not that he spake to them of the Father.
28 Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30 Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.30 As he spake these words, many believed on him.
31 Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33 Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34 Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
35 Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
36 Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
37 Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
38 Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
39 Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
40 Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
41 Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
42 Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
43 Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
44 Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
45 Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.45 And because I tell you the truth, ye believe me not.
46 Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
47 Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
48 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
49 Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
50 Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51 Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
52 Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
53 Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
54 Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
55 et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
56 Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
57 Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58 Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.58 Jesus said unto them, Verily,verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59 Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.