Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 20


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.1 Ii primo giorno dopo il sabato, la mattina presto, a buio, Maria Maddalena andò al sepolcro e ne vide ribaltata la pietra.
2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
2 Allora, di corsa andò da Simon Pietro e da quell'altro discepolo prediletto di Gesù, e dice loro: Han portato via dal sepolcro il Signore, e non sappiamo dove l'abbiano messo.
3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.3 E Pietro e quell'altro discopolo uscirono e andarono al sepolcro.
4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.4 Correvan tutti e due insieme, ma quell'altro discepolo corse più di Pietro e arrivò prima al sepolcro.
5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.5 E chinatosi vide i pannilini per terra, ma non entrò.
6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,6 Dietro lui arrivò Simon Pietro ed entrò nella tomba e vide i pannilini per terra,
7 et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.7 e il sudario, ch'era stato sulla faccia di Gesù, non per terra con i pannilini, ma ripiegato in un angolo a parte.
8 Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :8 Allora anche l'altro discepolo ch'era giunto prima al sepolcro entrò, e vide e credette.
9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.9 Non avevano infatti compresa la Scrittura secondo la quale egli doveva risuscitare dai morti.
10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
10 I discepoli se ne tornarono poi a casa.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :11 Maria invece stava di fuori a piangere vicino al sepolcro. E mentre piangeva s'affacciò alla tomba;
12 et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.12 ci scorse due Angeli vestiti di bianco, seduti l'uno al capo e l'altro ai piedi, dove era stato posto il corpo di Gesù.
13 Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras ? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.13 Ed essi le dissero: Donna, perchè piangi? Rispose loro: Perchè han portato via il mio Signore e non so dove l'abbian messo.
14 Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.14 E detto questo si voltò indietro e vide Gesù in piedi, senza però conoscere che era Gesù.
15 Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras ? quem quæris ? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.15 Gesù le disse: Donna, perchè piangi? chi cerchi? E lei, pensando che fosse l'ortolano, gli disse: Signore, so l'hai portato via tu, dimmelo dove l'hai messo ed io lo prenderò.
16 Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni (quod dicitur Magister).16 Gesù le disse: Maria! Essa rivoltasi, esclamò: Rabbonì, che vuol dire Maestro.
17 Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.17 Le disse Gesù: Non mi toccare; perchè non sono ancora asceso al Padre mio; ma va' dai miei fratelli, e di' loro: Ascendo al Padre mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro.
18 Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi.
18 Maria Maddalena andò dai discepoli a dire: Ho visto il Signore e mi ha detto queste cose.
19 Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Judæorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.19 Giunta dunque la sera di quel giorno, il primo dopo il sabato, ed essendo, per paura dei Giudei chiuse le porte di quel luogo dove i discepoli erano andati, Gesù venne e stette in mezzo a loro, e disse: Pace a voi.
20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.20 E ciò detto mostrò loro le mani ed il costato, e i discepoli gioirono al vedere il Signore.
21 Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.21 Disse loro di nuovo Gesù: Pace a voi. Come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi.
22 Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :22 E detto questo, alitò sopra di loro e disse: Ricevete lo Spirito Santo.
23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.23 Saran rimessi i peccati a chi li rimetterete e ritenuti a chi li riterrete.
24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.24 Ma Tommaso, uno dei dodici, soprannominato Didimo, non era con loro quando venne Gesù.
25 Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
25 Gli dissero adunque gli altri discepoli: Abbiamo veduto il Signore. Ma egli disse loro: Se non vedo nelle sue mani i fori dei chiodi, e se non metto il mio dito nel posto dei chiodi, e non metto la mia mano nel suo costato, non credo.
26 Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.26 Otto giorni dopo i discepoli si trovavan di nuovo in casa, e Tommaso era con essi. Venne Gesù a porte chiuse, e stette in mezzo e disse: Pace a voi.
27 Deinde dicit Thomæ : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.27 Poi disse a Tommaso: Metti qua il tuo dito, e guarda le mie mani. Appressa la tua mano e mettila nel mio costato, e non essere incredulo, ma fedele.
28 Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.28 Gli rispose Tommaso, esclamando: O mio Signore, e mio Dio!
29 Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.29 Gli disse Gesù: Perchè hai veduto, o Tommaso, hai creduto; beati coloro che non han visto ed han creduto.
30 Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.30 Gesù fece in presenza dei suoi discepoli anche altri molti prodigi, che non son registrati in questo libro.
31 Hæc autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.31 E questi son stati notati affinchè crediate che Gesù è il Cristo Figlio di Dio, e affinchè, credendo, otteniate la vita nel nome suo.