Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomium 20


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Si exieris ad bellum contra hostes tuos, et videris equitatus et currus, et majorem quam tu habeas adversarii exercitus multitudinem, non timebis eos : quia Dominus Deus tuus tecum est, qui eduxit te de terra Ægypti.1 "When you go out to war against your enemies and you see horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid of them, for the LORD, your God, who brought you up from the land of Egypt, will be with you.
2 Appropinquante autem jam prælio, stabit sacerdos ante aciem, et sic loquetur ad populum :2 "When you are about to go into battle, the priest shall come forward and say to the soldiers:
3 Audi, Israël : vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis : non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere, nec formidetis eos :3 'Hear, O Israel! Today you are going into battle against your enemies. Be not weakhearted or afraid; be neither alarmed nor frightened by them.
4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo.4 For it is the LORD, your God, who goes with you to fight for you against your enemies and give you victory.'
5 Duces quoque per singulas turmas audiente exercitu proclamabunt : Quis est homo qui ædificavit domum novam, et non dedicavit eam ? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius dedicet eam.5 "Then the officials shall say to the soldiers, 'Is there anyone who has built a new house and not yet had the housewarming? Let him return home, lest he die in battle and another dedicate it.
6 Quis est homo qui plantavit vineam, et necdum fecit eam esse communem, de qua vesci omnibus liceat ? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo ejus fungatur officio.6 Is there anyone who has planted a vineyard and never yet enjoyed its fruits? Let him return home, lest he die in battle and another enjoy its fruits in his stead.
7 Quis est homo, qui despondit uxorem, et non accepit eam ? vadat, et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo accipiat eam.7 Is there anyone who has betrothed a woman and not yet taken her as his wife? Let him return home, lest he die in battle and another take her to wife.'
8 His dictis addent reliqua, et loquentur ad populum : Quis est homo formidolosus, et corde pavido ? vadat, et revertatur in domum suam, ne pavere faciat corda fratrum suorum, sicut ipse timore perterritus est.8 In fine, the officials shall say to the soldiers, 'Is there anyone who is afraid and weakhearted? Let him return home, lest he make his fellows as fainthearted as himself.'
9 Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos præparabit.
9 "When the officials have finished speaking to the soldiers, military officers shall be appointed over the army.
10 Siquando accesseris ad expugnandam civitatem, offeres ei primum pacem.10 "When you march up to attack a city, first offer it terms of peace.
11 Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.11 If it agrees to your terms of peace and opens its gates to you, all the people to be found in it shall serve you in forced labor.
12 Sin autem fœdus inire noluerit, et cœperit contra te bellum, oppugnabis eam.12 But if it refuses to make peace with you and instead offers you battle, lay siege to it,
13 Cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua, percuties omne quod in ea generis masculini est, in ore gladii,13 and when the LORD, your God, delivers it into your hand, put every male in it to the sword;
14 absque mulieribus et infantibus, jumentis et ceteris quæ in civitate sunt. Omnem prædam exercitui divides, et comedes de spoliis hostium tuorum, quæ Dominus Deus tuus dederit tibi.14 but the women and children and livestock and all else in it that is worth plundering you may take as your booty, and you may use this plunder of your enemies which the LORD, your God, has given you.
15 Sic facies cunctis civitatibus, quæ a te procul valde sunt, et non sunt de his urbibus, quas in possessionem accepturus es.15 "That is how you shall deal with any city at a considerable distance from you, which does not belong to the peoples of this land.
16 De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere :16 But in the cities of those nations which the LORD, your God, is giving you as your heritage, you shall not leave a single soul alive.
17 sed interficies in ore gladii, Hethæum videlicet, et Amorrhæum, et Chananæum, Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus :17 You must doom them all-the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites-as the LORD, your God, has commanded you,
18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati sunt diis suis, et peccetis in Dominum Deum vestrum.18 lest they teach you to make any such abominable offerings as they make to their gods, and you thus sin against the LORD, your God.
19 Quando obsederis civitatem multo tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam, non succides arbores, de quibus vesci potest, nec securibus per circuitum debes vastare regionem : quoniam lignum est, et non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum.19 "When you are at war with a city and have to lay siege to it for a long time before you capture it, you shall not destroy its trees by putting an ax to them. You may eat their fruit, but you must not cut down the trees. After all, are the trees of the field men, that they should be included in your siege?
20 Si qua autem ligna non sunt pomifera, sed agrestia, et in ceteros apta usus, succide, et instrue machinas, donec capias civitatem, quæ contra te dimicat.20 However, those trees which you know are not fruit trees you may destroy, cutting them down to build siegeworks with which to reduce the city that is resisting you.