Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomium 19


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus ejus et in ædibus :1 Quando il Signore tuo Dio avrà eliminato le nazioni delle quali il Signore tuo Dio ti donerà la terra, quando tu le avrai cacciate e abiterai nelle loro città e nelle loro case,
2 tres civitates separabis tibi in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem,2 ti sceglierai tre città in mezzo alla terra che il Signore tuo Dio ti dà in possesso;
3 sternens diligenter viam : et in tres æqualiter partes totam terræ tuæ provinciam divides : ut habeat e vicino qui propter homicidium profugus est, quo possit evadere.3 ne sistemerai l'accesso e dividerai in tre parti il territorio del paese che il Signore tuo Dio ti darà in eredità: affinché ivi si possa rifugiare chiunque ha ucciso.
4 Hæc erit lex homicidæ fugientis, cujus vita servanda est : qui percusserit proximum suum nesciens, et qui heri et nudiustertius nullum contra eum odium habuisse comprobatur :4 Questo è il caso di un omicida che vi si rifugia per aver salva la propria vita: quando colpisce il suo compagno inavvertitamente, senza aver avuto prima odio contro di lui.
5 sed abiisse cum eo simpliciter in silvam ad ligna cædenda, et in succisione lignorum securis fugerit manu, ferrumque lapsum de manubrio amicum ejus percusserit, et occiderit : hic ad unam supradictarum urbium confugiet, et vivet :5 Colui che va con il suo compagno nel bosco a tagliar legna, e, mentre la mano brandisce l'accetta per tagliare un albero, il ferro sfugge dal manico e colpisce il suo compagno, che muore: quegli si rifugerà in una di quelle città e salverà la propria vita.
6 ne forsitan proximus ejus, cujus effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam ejus, qui non est reus mortis : quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.6 Il vendicatore del sangue, con il cuore infuriato, non insegua l'omicida e non lo raggiunga, se il cammino è lungo, per colpirlo a morte; non è passibile di morte, perché prima non aveva odio contro di lui.
7 Idcirco præcipio tibi, ut tres civitates æqualis inter se spatii dividas.7 Per questo ti ordino: "Scégliti tre città".
8 Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est8 Se il Signore tuo Dio amplierà i tuoi confini, come ha giurato ai tuoi padri, e ti concederà tutta la terra che ha promesso di dare ai tuoi padri,
9 (si tamen custodieris mandata ejus, et feceris, quæ hodie præcipio tibi, ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus omni tempore), addes tibi tres alias civitates, et supradictarum trium urbium numerum duplicabis :9 qualora tu abbia osservato, mettendoli in pratica, tutti questi precetti che oggi ti prescrivo, amando il Signore tuo Dio e camminando per le sue vie ogni giorno, allora aggiungerai altre tre città a quelle tre.
10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, ne sis sanguinis reus.10 E non si spargerà sangue innocente in mezzo alla terra che il Signore tuo Dio ti dona in eredità; ci sarebbe sangue sopra di te.
11 Si quis autem, odio habens proximum suum, insidiatus fuerit vitæ ejus, surgensque percusserit illum, et mortuus fuerit, fugeritque ad unam de supradictis urbibus,11 Ma se c'è un uomo che odia il suo compagno e gli tende un'insidia, si leva contro di lui, lo colpisce e quegli muore, ed egli poi si rifugia in una di quelle città,
12 mittent seniores civitatis illius, et arripient eum de loco effugii, tradentque in manu proximi, cujus sanguis effusus est, et morietur.12 gli anziani della sua città manderanno a prenderlo di là e lo consegneranno in mano al vendicatore del sangue e morirà.
13 Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israël, ut bene sit tibi.13 Il tuo occhio non avrà misericordia di lui; ma sradicherai ogni attentato contro il sangue innocente da Israele e sarai felice.
14 Non assumes, et transferes terminos proximi tui, quos fixerunt priores in possessione tua, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in terra quam acceperis possidendam.
14 Non sposterai i confini del tuo vicino, posti dai tuoi antenati, nella proprietà che erediterai nella terra che il Signore tuo Dio ti dona in possesso.
15 Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuerit : sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.15 Non si leverà un testimonio solo contro un uomo per una qualsiasi colpa e per un qualsiasi peccato; qualsiasi peccato uno abbia commesso, il fatto sarà stabilito sulla parola di due o di tre testimoni.
16 Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum prævaricationis,16 Se si leva un testimonio ingiusto contro un uomo per accusarlo di ribellione,
17 stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et judicum qui fuerint in diebus illis.17 i due uomini fra cui vi è contesa compariranno al cospetto del Signore, davanti ai sacerdoti e ai giudici che saranno in funzione in quei giorni.
18 Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,18 I giudici indagheranno con cura, e se il testimone è menzognero e ha accusato falsamente il fratello,
19 reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui :19 farete a lui quanto meditava di fare al fratello. Estirperai il male in mezzo a te.
20 ut audientes ceteri timorem habeant, et nequaquam talia audeant facere.20 Gli altri ne sentiranno parlare, ne avranno paura e non commetteranno di nuovo un'azione malvagia come questa in mezzo a te.
21 Non misereberis ejus, sed animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede exiges.21 Il tuo occhio non avrà misericordia: persona per persona, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede.