Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Malachiæ 2


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et nunc ad vos mandatum hoc, o sacerdotes.1 'And now, priests, this commandment is for you.
2 Si nolueritis audire, et si nolueritis ponere super cor, ut detis gloriam nomini meo, ait Dominus exercituum, mittam in vos egestatem, et maledicam benedictionibus vestris, et maledicam illis, quoniam non posuistis super cor.2 If you will not listen, if you will not sincerely resolve to glorify my name, says Yahweh Sabaoth, I shalcertainly lay a curse on you and I shal curse your blessing. Indeed I wil lay a curse, for none of you makes thisresolve.
3 Ecce ego projiciam vobis brachium, et dispergam super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum, et assumet vos secum.3 Now, I am going to break your arm and throw offal in your faces -- the offal of your solemn feasts -- andsweep you away with it.
4 Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.4 Then you wil know that I sent this commandment to you, to affirm my intention to maintain my covenantwith Levi, says Yahweh Sabaoth.
5 Pactum meum fuit cum eo vitæ et pacis : et dedi ei timorem, et timuit me, et a facie nominis mei pavebat.5 My covenant was with him -- a covenant of life and peace, and these were what I gave him -- acovenant of respect, and he respected me and held my name in awe.
6 Lex veritatis fuit in ore ejus, et iniquitas non est inventa in labiis ejus : in pace et in æquitate ambulavit mecum, et multos avertit ab iniquitate.6 The law of truth was in his mouth and guilt was not found on his lips; he walked in peace and justicewith me and he converted many from sinning.
7 Labia enim sacerdotis custodient scientiam, et legem requirent ex ore ejus, quia angelus Domini exercituum est.7 The priest's lips ought to safeguard knowledge; his mouth is where the law should be sought, since heis Yahweh Sabaoth's messenger.
8 Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege : irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum.8 But you yourselves have turned aside from the way; you have caused many to lapse by your teaching.Since you have destroyed the covenant of Levi, says Yahweh Sabaoth,
9 Propter quod et ego dedi vos contemptibiles, et humiles omnibus populis, sicut non servastis vias meas, et accepistis faciem in lege.
9 so I in my turn have made you contemptible and vile to the whole people, for not having kept my waysand for being partial in applying the law.
10 Numquid non pater unus omnium nostrum ? numquid non Deus unus creavit nos ? quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum, violans pactum patrum nostrorum ?10 'Is there not one Father of us al ? Did not one God create us? Why, then, do we break faith with oneanother, profaning the covenant of our ancestors?
11 Transgressus est Juda, et abominatio facta est in Israël et in Jerusalem, quia contaminavit Juda sanctificationem Domini, quam dilexit, et habuit filiam dei alieni.11 Judah has broken faith; a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah hasprofaned Yahweh's beloved sanctuary; he has married the daughter of an alien god.
12 Disperdet Dominus virum qui fecerit hoc, magistrum et discipulum, de tabernaculis Jacob, et offerentem munus Domino exercituum.12 May Yahweh deprive such an offender of witness and advocate in the tents of Jacob among those whopresent offerings to Yahweh Sabaoth!
13 Et hoc rursum fecistis : operiebatis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra.13 'And here is something else you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping andwailing, because he now refuses to consider the offering or to accept it from you.
14 Et dixistis : Quam ob causam ? Quia Dominus testificatus est inter te et uxorem pubertatis tuæ, quam tu despexisti : et hæc particeps tua, et uxor fœderis tui.14 And you ask, "Why?" Because Yahweh stands as witness between you and the wife of your youth,with whom you have broken faith, even though she was your partner and your wife by covenant.
15 Nonne unus fecit, et residuum spiritus ejus est ? et quid unus quærit, nisi semen Dei ? custodite ergo spiritum vestrum, et uxorem adolescentiæ tuæ noli despicere.15 Did he not create a single being, having flesh and the breath of life? And what does this single being seek? God -- given offspring! Have respect for your own life then, and do not break faith with the wife of youryouth.
16 Cum odio habueris, dimitte, dicit Dominus Deus Israël : operiet autem iniquitas vestimentum ejus, dicit Dominus exercituum. Custodite spiritum vestrum, et nolite despicere.
16 For I hate divorce, says Yahweh, God of Israel, and people concealing their cruelty under a cloak, saysYahweh Sabaoth. Have respect for your own life then, and do not break faith.
17 Laborare fecistis Dominum in sermonibus vestris, et dixistis : In quo eum fecimus laborare ? In eo quod dicitis : Omnis qui facit malum bonus est in conspectu Domini, et tales ei placent : aut certe ubi est Deus judicii ?17 'You have wearied Yahweh with your talk. You ask, "How have we wearied him?" When you say, "Anyevil-doer is good as far as Yahweh is concerned; indeed he is delighted with them"; or when you say, "Where isthe God of fair judgement now?"