Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levítivo 8


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis :2 “Prends avec toi Aaron et ses fils, leurs vêtements, l’huile de consécration, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain,
3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.3 et rassemble toute la communauté à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.”
4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,4 Moïse fit ce que Yahvé lui avait ordonné, et la communauté se rassembla devant la Tente.
5 ait : Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.5 Moïse dit alors à la communauté: “Voici ce que Yahvé a ordonné de faire.”
6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils et les lava à l’eau.
7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,7 Il passa à Aaron la tunique, la serra avec la ceinture. Il lui mit le manteau et l’éphod, qu’il attacha avec la bande de l’éphod, le tout soigneusement attaché.
8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.8 Il plaça sur lui le pectoral et, dans le pectoral, il mit les Ourim et les Toumim.
9 Cidari quoque texit caput : et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.9 Sur sa tête il posa le turban et, sur le devant du turban, la lame d’or, le diadème de sainteté, comme Yahvé avait ordonné à Moïse de le faire.
10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.10 Moïse prit alors l’huile de consécration, il oignit la Demeure et tout ce qu’il y avait à l’intérieur. Il les consacra.
11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.11 Il aspergea sept fois l’autel, il oignit l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec son support, pour qu’ils soient aussi consacrés.
12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit :12 Il versa l’huile de consécration sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer.
13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.
13 Moïse fit encore approcher les fils d’Aaron, il les habilla de tuniques qu’il serra avec une ceinture, et leur posa les mitres, comme Yahvé le lui avait ordonné.
14 Obtulit et vitulum pro peccato : cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,14 Il fit ensuite approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent la main sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché,
15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum : quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.15 puis Moïse l’égorgea, prit du sang, et avec son doigt il en mit sur les cornes de l’autel pour le purifier. Il versa le reste du sang au pied de l’autel et le consacra en faisant sur lui le rite de l’expiation.
16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare :16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, l’enveloppe du foie et les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer sur l’autel.
17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.17 Mais le taureau, sa peau, sa viande et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahvé avait ordonné à Moïse de le faire.
18 Obtulit et arietem in holocaustum : super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier,
19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.19 puis on l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel et autour.
20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,20 On coupa ensuite le bélier en morceaux, et Moïse fit fumer la tête, les morceaux et la graisse.
21 lotis prius intestinis et pedibus : totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.21 On lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel, en holocauste d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahvé, comme Yahvé le lui avait ordonné.
22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas :22 Il fit approcher le second bélier, le bélier pour la consécration. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête,
23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.23 puis Moïse égorgea ce bélier, prit de son sang et en mit sur l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
24 Obtulit et filios Aaron : cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum :24 Il fit approcher à leur tour les fils d’Aaron. Il mit du sang sur leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Puis il versa le reste du sang sur l’autel et autour.
25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
25 Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, l’enveloppe du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite.
26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,26 Il prit aussi la corbeille de pains sans levain qui était devant Yahvé, un gâteau sans levain, un gâteau pétri à l’huile et une galette, et il posa le tout sur les graisses et sur la cuisse droite.
27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,27 Après avoir remis le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahvé.
28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.28 Alors Moïse retira le tout de leurs mains et le fit fumer sur l’autel par-dessus l’holocauste: c’était le sacrifice de consécration, un sacrifice par le feu d’agréable odeur pour Yahvé.
29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.
29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration et la balança en offrande devant Yahvé: ce fut la part de Moïse, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.30 Moïse prit alors l’huile de consécration, et de l’autel il prit du sang; il en aspergea Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements. Il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens : Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas ; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens : Aaron et filii ejus comedent eos :31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: “Faites cuire la viande à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. C’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je vous l’ai ordonné quand j’ai dit: Aaron et ses fils en mangeront.
32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.32 Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ ; septem enim diebus finitur consecratio :33 Vous ne sortirez pas de devant la Tente du Rendez-Vous avant sept jours, avant que les jours de votre consécration soient accomplis, car votre consécration durera sept jours.”
34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.34 Moïse ajouta: “Nous avons fait aujourd’hui, pour l’expiation en votre nom, ce que Yahvé a ordonné de faire:
35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini : sic enim mihi præceptum est.35 durant sept jours et sept nuits vous resterez devant la Tente du Rendez-Vous. Vous observerez ces ordres de Yahvé sous peine de mort, c’est ainsi qu’il me l’a ordonné.”
36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.36 Aaron et ses fils firent tout comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.