Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esther 8


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Die illo dedit rex Assuerus Esther reginæ domum Aman adversarii Judæorum, et Mardochæus ingressus est ante faciem regis. Confessa est enim ei Esther quod esset patruus suus.1 Queen Esther also, fearing the danger that was imminent, fled to the Lord.
2 Tulitque rex annulum, quem ab Aman recipi jusserat, et tradidit Mardochæo. Esther autem constituit Mardochæum super domum suam.2 And when she had put aside her royal apparel, she took up garments suitable for weeping and mourning, and instead of various ointments, she covered her head with ashes from burnt dung, and she humbled her body with fasting, and all the aspects of her beauty, she covered with her torn hair.
3 Nec his contenta, procidit ad pedes regis, flevitque, et locuta ad eum oravit ut malitiam Aman Agagitæ, et machinationes ejus pessimas quas excogitaverat contra Judæos, juberet irritas fieri.3 And she begged the Lord God of Israel, saying, “My Lord, who alone is our King, help me, a solitary woman, for there is no other helper but you.
4 At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur : illaque consurgens stetit ante eum,4 My peril is close at hand.
5 et ait : Si placet regi, et si inveni gratiam in oculis ejus, et deprecatio mea non ei videtur esse contraria, obsecro ut novis epistolis, veteres Aman litteræ, insidiatoris et hostis Judæorum, quibus eos in cunctis regis provinciis perire præceperat, corrigantur.5 I have heard from my father that you, Lord, chose Israel from among all nations and our fathers from among all their former ancestors, to possess them as an everlasting inheritance, and you have done for them just as you said.
6 Quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei ?6 We have sinned in your sight, and therefore you have delivered us into the hands of our enemies,
7 Responditque rex Assuerus Esther reginæ, et Mardochæo Judæo : Domum Aman concessi Esther, et ipsum jussi affigi cruci, quia ausus est manum mittere in Judæos.7 for we have worshipped their gods. You are just, O Lord.
8 Scribite ergo Judæis, sicut vobis placet, regis nomine, signantes litteras annulo meo. Hæc enim consuetudo erat, ut epistolis, quæ ex regis nomine mittebantur et illius annulo signatæ erant, nemo auderet contradicere.8 And now they are not content to oppress us with a very difficult servitude, but attributing the strength of their hands to the power of their idols,
9 Accitisque scribis et librariis regis (erat autem tempus tertii mensis, qui appellatur Siban) vigesima et tertia die illius scriptæ sunt epistolæ, ut Mardochæus voluerat, ad Judæos, et ad principes, procuratoresque et judices, qui centum viginti septem provinciis ab India usque ad Æthiopiam præsidebant : provinciæ atque provinciæ, populo et populo juxta linguas et litteras suas, et Judæis, prout legere poterant et audire.
9 they want to alter your promises, and erase your inheritance, and close the mouths of those who praise you, and extinguish the glory of your temple and your altar,
10 Ipsæque epistolæ, quæ regis nomine mittebantur, annulo ipsius obsignatæ sunt, et missæ per veredarios : qui per omnes provincias discurrentes, veteres litteras novis nuntiis prævenirent.10 so that they may open the mouths of the nations, and praise the strength of idols, and proclaim a worldly king in perpetuity.
11 Quibus imperavit rex, ut convenirent Judæos per singulas civitates, et in unum præciperent congregari ut starent pro animabus suis, et omnes inimicos suos cum conjugibus ac liberis et universis domibus, interficerent atque delerent, et spolia eorum diriperent.11 Lord, do not hand over your scepter to that which does not exist, lest they laugh at our ruin, but turn their counsel upon themselves and destroy him who has begun to rage against us.
12 Et constituta est per omnes provincias una ultionis dies, id est tertiadecima mensis duodecimi Adar.12 Be mindful, Lord, and show yourself to us in the time of our tribulation, and give me faith, Lord, King of gods and of every power.
13 Summaque epistolæ hæc fuit, ut in omnibus terris ac populis qui regis Assueri subjacebant imperio, notum fieret paratos esse Judæos ad capiendam vindictam de hostibus suis.13 Grant fitting words to my mouth in the sight of the lion, and transform his heart to hate our enemy, so that both he, and the others who conspire with him, may perish.
14 Egressique sunt veredarii celeres nuntia perferentes, et edictum regis pependit in Susan.14 But free us by your hand, and help me, who has no other helper but you, Lord, who holds the knowledge of all things.
15 Mardochæus autem de palatio et de conspectu regis egrediens, fulgebat vestibus regiis, hyacinthinis videlicet et æriis, coronam auream portans in capite, et amictus serico pallio atque purpureo. Omnisque civitas exultavit atque lætata est.15 And you know that I hate the glory of the wicked, and I detest the bed of the uncircumcised, and of all outsiders.
16 Judæis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium.16 You know my necessity, that I loathe the sign of my exaltation and glory, which is on my head in the days of my exhibition, and that I detest it like a menstruous rag and do not wear it in the days of my silence,
17 Apud omnes populos, urbes, atque provincias, quocumque regis jussa veniebant, mira exultatio, epulæ atque convivia, et festus dies : in tantum ut plures alterius gentis et sectæ eorum religioni et cæremoniis jungerentur. Grandis enim cunctos judaici nominis terror invaserat.17 O God, whose strength is above all things, heed the voice of those who have no other hope, and free us from the hand of the wicked, and rescue me from my fear.”