Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Nehemiae 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 Et surrexit Eliasib sacerdos magnus, et fratres ejus sacerdotes, et ædificaverunt portam gregis : ipsi sanctificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et usque ad turrim centum cubitorum sanctificaverunt eam, usque ad turrim Hananeel.1 Elyashib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se levèrent et construisirent la porte des Brebis;ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres, et continuèrent jusqu'à la tour des Cent etjusqu'à la tour de Hananéel.
2 Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho : et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri.
2 A leur suite, construisirent les gens de Jéricho; à leur suite, construisit Zakkur, fils d'Imri.
3 Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa : ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.3 Les fils de Ha-Senaa construisirent la porte des Poissons; ils en firent la charpente, fixèrent sesbattants, verrous et barres.
4 Et juxta eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, filii Mesezebel : et juxta eos ædificavit Sadoc filius Baana.4 A leur suite répara Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç; à sa suite répara Meshullam, fils deBérékya, fils de Meshèzabéel; à sa suite répara Sadoq, fils de Baana.
5 Et juxta eos ædificaverunt Thecueni : optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.
5 A sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque auservice de leurs seigneurs.
6 Et portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia : ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes.6 Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, laréparèrent; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres.
7 Et juxta eos ædificaverunt Meltias Gabaonites, et Jadon Meronathites, viri de Gabaon et Maspha, pro duce qui erat in regione trans flumen.7 A leur suite, réparèrent Melatya de Gabaôn et Yadôn de Méronot, ainsi que les gens de Gabaôn etde Miçpa, pour le compte du gouverneur de Transeuphratène.
8 Et juxta eum ædificavit Eziel filius Araia aurifex : et juxta eum ædificavit Ananias filius pigmentarii : et dimiserunt Jerusalem usque ad murum plateæ latioris.8 A leur suite répara Uzziel, membre de la corporation des orfèvres, et à sa suite répara Hananya, dela corporation des parfumeurs: ils renforcèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.
9 Et juxta eum ædificavit Raphaia filius Hur, princeps vici Jerusalem.9 A leur suite répara Rephaya, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.
10 Et juxta eum ædificavit Jedaia filius Haromaph contra domum suam : et juxta eum ædificavit Hattus filius Haseboniæ.10 A leur suite répara Yedaya, fils de Harumaph, devant sa maison; à sa suite répara Hattush, fils deHashabnéya.
11 Mediam partem vici ædificavit Melchias filius Herem, et Hasub filius Phahath Moab, et turrim furnorum.11 Malkiyya, fils de Harim, et Hashshub, fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu'à latour des Fours.
12 Et juxta eum ædificavit Sellum filius Alohes, princeps mediæ partis vici Jerusalem, ipse et filiæ ejus.12 A leur suite répara Shallum, fils de Hallohesh, chef de la moitié du district de Jérusalem, lui et sesfils.
13 Et portam vallis ædificavit Hanun, et habitatores Zanoë : ipsi ædificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes, et mille cubitos in muro usque ad portam sterquilinii.13 Quant à la porte de la Vallée, Hanûn et les habitants de Zanoah la réparèrent: ils la construisirent,fixèrent ses battants, verrous et barres et firent mille coudées de mur, jusqu'à la porte du Fumier.
14 Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam : ipse ædificavit eam, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes.14 Quant à la porte du Fumier, Malkiyya, fils de Rékab, chef du district de Bet-ha-Kérem, la répara,lui et ses fils: il fixa ses battants, verrous et barres.
15 Et portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, princeps pagi Maspha : ipse ædificavit eam, et texit, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes, et muros piscinæ Siloë in hortum regis, et usque ad gradus qui descendunt de civitate David.
15 Quant à la porte de la Fontaine, Shallum, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa, la répara: illa construisit, la couvrit, fixa ses battants, verrous et barres. Il refit aussi le mur de la citerne de Siloé, jouxtant lejardin du roi, jusqu'aux escaliers qui descendent de la Cité de David.
16 Post eum ædificavit Nehemias filius Azboc, princeps dimidiæ partis vici Bethsur, usque contra sepulchrum David, et usque ad piscinam quæ grandi opere constructa est, et usque ad domum fortium.16 Après lui Néhèmya, fils d'Azbuq, chef de la moitié du district de Bet-Cur, répara jusqu'en facedes tombeaux de David, jusqu'à la citerne construite et jusqu'à la Maison des Preux.
17 Post eum ædificaverunt Levitæ, Rehum filius Benni : post eum ædificavit Hasebias princeps dimidiæ partis vici Ceilæ in vico suo.17 Après lui, les lévites réparèrent: Rehum, fils de Bani; à sa suite répara Hashabya, chef de lamoitié du district de Qéïla, pour son district;
18 Post eum ædificaverunt fratres eorum : Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ :18 à sa suite réparèrent leurs frères: Binnuï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Qéïla;
19 et ædificavit juxta eum Azer filius Josue, princeps Maspha, mensuram secundam, contra ascensum firmissimi anguli.19 à sa suite Ezer, fils de Yéshua, chef de Miçpa, répara un autre secteur, en face de la montée del'Arsenal, à l'Encoignure.
20 Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.20 Après lui Baruk, fils de Zabbaï, répara un autre secteur, depuis l'Encoignure jusqu'à la porte de lamaison d'Elyashib, le grand prêtre.
21 Post eum ædificavit Merimuth filius Uriæ filii Haccus, mensuram secundam, a porta domus Eliasib, donec extenderetur domus Eliasib.21 Après lui Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l'entrée de lamaison d'Elyashib jusqu'à son extrémité.
22 Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis.22 Après lui les prêtres qui habitaient le district travaillèrent aux réparations.
23 Post eum ædificavit Benjamin et Hasub contra domum suam : et post eum ædificavit Azarias filius Maasiæ filii Ananiæ contra domum suam.23 Après eux Binyamîn et Hashshub réparèrent en face de leurs maisons. Après eux Azarya, fils deMaaséya, fils d'Ananya, répara à côté de sa maison.
24 Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum.24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara un autre secteur, depuis la maison d'Azarya jusqu'àl'Encoignure et à l'Angle.
25 Phalel filius Ozi contra flexuram, et turrim quæ eminet de domo regis excelsa, id est, in atrio carceris : post eum Phadaia filius Pharos.
25 Après lui Palal, fils d'Uzaï, répara vis-à-vis de l'Encoignure et de la tour qui fait saillie sur lePalais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara
26 Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim quæ prominebat.26 jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante.
27 Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.27 Après lui les gens de Teqoa réparèrent un autre secteur, vis-à-vis de la grande tour en sailliejusqu'au mur de l'Ophel.
28 Sursum autem a porta equorum ædificaverunt sacerdotes, unusquisque contra domum suam.28 A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de samaison.
29 Post eos ædificavit Sadoc filius Emmer contra domum suam. Et post eum ædificavit Semaia filius Secheniæ, custos portæ orientalis.29 Après eux Sadoq, fils d'Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils deShekanya, gardien de la porte de l'Orient.
30 Post eum ædificavit Hanania filius Selemiæ, et Hanun filius Seleph sextus, mensuram secundam : post eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, contra gazophylacium suum. Post eum ædificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinæorum, et scruta vendentium contra portam judicialem, et usque ad cœnaculum anguli.30 Après lui Hananya, fils de Shélémya, et Hanûn, sixième fils de Calaph, réparèrent un autresecteur. Après lui Meshullam, fils de Bérékya, répara vis-à-vis de son habitation.
31 Et inter cœnaculum anguli in porta gregis, ædificaverunt aurifices et negotiatores.31 Après lui Malkiyya, de la corporation des orfèvres, répara jusqu'à la demeure des "donnés" et descommerçants, en face de la porte de la Surveillance, jusqu'à la salle haute de l'Angle.
32 Et entre la salle haute de l'Angle et la porte des Brebis, les orfèvres et les commerçantsréparèrent.
33 Lorsque Sânballat apprit que nous reconstruisions le rempart, il se mit en colère et se montra fortirrité. Il se moqua des Juifs,
34 et s'écria devant ses frères et devant l'aristocratie de Samarie: "Qu'entreprennent là ces misérablesJuifs?... Vont-ils y renoncer? Ou sacrifier? Ou en finir en un jour? Feront-ils revivre ces pierres, tirées demonceaux de décombres et même calcinées?"
35 Tobiyya l'Ammonite se tenait à ses côtés; il dit: "Pour ce qu'ils construisent, si un chacal ymontait, il démolirait leur muraille de pierres!"
36 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous voilà méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête.Livre-les au mépris en un pays de captivité!
37 Ne pardonne point leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé devant toi: car ils ont offenséles bâtisseurs!
38 Or nous rebâtissions le rempart qui fut réparé tout entier jusqu'à mi-hauteur. Le peuple avait lecoeur à l'ouvrage.