Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nehemiae 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro.1 The words of Nehemiah, the son of Hacaliah. In the month Chislev of the twentieth year, I was in the citadel of Susa
2 Et venit Hanani, unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda : et interrogavi eos de Judæis qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem.2 when Hanani, one of my brothers, came with other men from Judah. I asked them about the Jews, the remnant preserved after the captivity, and about Jerusalem,
3 Et dixerunt mihi : Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio : et murus Jerusalem dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni.3 and they answered me: "The survivors of the captivity there in the province are in great distress and under reproach. Also, the wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been gutted with fire."
4 Cumque audissem verba hujuscemodi, sedi, et flevi, et luxi diebus multis : jejunabam, et orabam ante faciem Dei cæli :4 When I heard this report, I began to weep and continued mourning for several days; I fasted and prayed before the God of heaven.
5 et dixi : Quæso, Domine Deus cæli fortis, magne atque terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt, et custodiunt mandata tua :5 I prayed: "O LORD, God of heaven, great and awesome God, you who preserve your covenant of mercy toward those who love you and keep your commandments,
6 fiant aures tuæ auscultantes, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israël servis tuis : et confiteor pro peccatis filiorum Israël, quibus peccaverunt tibi : ego et domus patris mei peccavimus,6 may your ear be attentive, and your eyes open, to heed the prayer which I, your servant, now offer in your presence day and night for your servants the Israelites, confessing the sins which we of Israel have committed against you, I and my father's house included.
7 vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandatum tuum, et cæremonias, et judicia quæ præcepisti Moysi famulo tuo.7 Grievously have we offended you, not keeping the commandments, the statutes, and the ordinances which you committed to your servant Moses.
8 Memento verbi quod mandasti Moysi servo tuo, dicens : Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos :8 But remember, I pray, the promise which you gave through Moses, your servant, when you said: 'Should you prove faithless, I will scatter you among the nations;
9 et si revertamini ad me, et custodiatis præcepta mea, et faciatis ea : etiamsi abducti fueritis ad extrema cæli, inde congregabo vos, et reducam in locum quem elegi ut habitaret nomen meum ibi.9 but should you return to me and carefully keep my commandments, even though your outcasts have been driven to the farthest corner of the world, I will gather them from there, and bring them back to the place which I have chosen as the dwelling place for my name.'
10 Et ipsi servi tui, et populus tuus, quos redemisti in fortitudine tua magna, et in manu tua valida.10 They are your servants, your people, whom you freed by your great might and your strong hand.
11 Obsecro, Domine, sit auris tua attendens ad orationem servi tui, et ad orationem servorum tuorum, qui volunt timere nomen tuum : et dirige servum tuum hodie, et da ei misericordiam ante virum hunc. Ego enim eram pincerna regis.11 O Lord, may your ear be attentive to my prayer and that of all your willing servants who revere your name. Grant success to your servant this day, and let him find favor with this man"-for I was cupbearer to the king.