Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon II 8


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,1 Or passati venti anni dacché Salomone aveva edificata la casa del Signore e la sua,
2 civitates quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israël.2 riedificò le città dategli da Hiram, e vi fece abitare i figli d'Israele.
3 Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.3 Andò pure ad Emat Suba, e l'occupò.
4 Et ædificavit Palmyram in deserto, et alias civitates munitissimas ædificavit in Emath.4 Edificò Paimira nel deserto, e altre città fortificatissime in Emat.
5 Exstruxitque Bethoron superiorem, et Bethoron inferiorem, civitates muratas habentes portas et vectes et seras :5 Ricostruì pure Betoron superiore e Betoron inferiore, città munite di mura, di porte, sbarre e serrature.
6 Balaath etiam et omnes urbes firmissimas quæ fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum, et urbes equitum. Omnia quæcumque voluit Salomon atque disposuit, ædificavit in Jerusalem, et in Libano, et in universa terra potestatis suæ.6 Così anche Balat e tutte le città forti che appartenevano a Salomone, e tutte le cit­tà dei carri e quelle della cavalleria. Tutto quello che volle e dispose egli lo edificò, in Gerusa­lemme, sul Libano e in tutta l'estensione del suo dominio.
7 Omnem populum qui derelictus fuerat de Hethæis, et Amorrhæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non erant de stirpe Israël,7 Tutta la gente rimasta degli Etei, degli Amorrei, dei Ferezei, degli Evei, dei Gebusei, i quali non eran della stirpe d'Israele,
8 de filiis eorum, et de posteris, quos non interfecerant filii Israël, subjugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.8 i loro figli e discendenti che gl'israeliti non avevano uccisi, Salomone li assoggettò al tributo fino a questo giorno.
9 Porro de filiis Israël non posuit ut servirent operibus regis : ipsi enim erant viri bellatores, et duces primi, et principes quadrigarum et equitum ejus.9 Ma i figli d'Israele non l'impiegò a servire nei lavori del re: essi erano uomini di guerra, i primi capi, i comandanti delle sue quadrighe e della sua cavalleria.
10 Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.10 Tutti i prin­cipi dell'esercito del re Salomone furono duecentocinquanta ed essi istruivano il popolo.
11 Filiam vero Pharaonis transtulit de civitate David in domum quam ædificaverat ei. Dixit enim rex : Non habitabit uxor mea in domo David regis Israël, eo quod sanctificata sit : quia ingressa est in eam arca Domini.11 Egli fece salire la figlia di Faraone dalla città di David nella casa che egli le aveva fabbricata; perchè disse: « La mia moglie non deve abitare nella casa di David re d'Israele, chè fu santificata quando in essa entrò l'arca del Signore ».
12 Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,12 Allora Salomone offrì olocausti al Signore sopra l'altare del Signore che egli aveva eretto davanti al portico,
13 ut per singulos dies offerretur in eo juxta præceptum Moysi in sabbatis et in calendis, et in festis diebus, ter per annum, id est, in solemnitate azymorum, et in solemnitatem hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum.13 perchè vi si offrissero ogni giorno dei sacrifizi, secondo il comando di Mosè: nei sabati, nel primo dei mesi, nei giorni di festa, tre volte l'anno, cioè nella solennità degli azzimi, in quella delle settimane e nella solennità dei tabernacoli.
14 Et constituit juxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis, et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus juxta ritum uniuscujusque diei, et janitores in divisionibus suis per portam et portam : sic enim præceperat David homo Dei.14 Stabilì, secondo la disposizione di David suo padre, gli uffici dei sacerdoti nel loro ministero e i leviti nel loro ordine, per cantar lodi e servire dinanzi ai sacerdoti, secondo il rito di ciascun giorno, e i portinai, secondo la distribuzione che n'era stata fatta per ciascuna porta: così infatti aveva ordinato David, uomo di Dio.
15 Nec prætergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitæ, ex omnibus quæ præceperat, et in custodiis thesaurorum.15 Degli ordini loro dati dal re i sacerdoti e i leviti non ne trasgrediron di tutti nemmeno uno, anche riguardo alla custodia dei tesori.
16 Omnes impensas præparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.16 Le spese Salomone le aveva tutte preparate, dal giorno in cui gettò i fondamenti della casa fino al dì in cui la condusse a termine.
17 Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram maris Rubri, quæ est in terra Edom.17 Allora Salomone andò ad Asiongaber e ad Ailat sul lido del Mar Rosso che è nella terra di Edom.
18 Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves, et nautas gnaros maris, et abierunt cum servis Salomonis in Ophir, tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri, et attulerunt ad regem Salomonem.18 E Hiram gli mandò per mezzo dei suoi servi delle navi e dei piloti pratici del mare, i quali andarono con i servi di Salomone ad Olir, e portaron di là quattrocentocinquanta talenti d'oro al re Salomone.