Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Regum II 14


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 In anno secundo Joas filii Joachaz regis Israël, regnavit Amasias filius Joas regis Juda.1 L'anno secondo di Ioas, figlio di Ioacaz re d'Israele, regnò Amasia figlio di Ioas re di Giuda.
2 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset : viginti autem et novem annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Joadan de Jerusalem.2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioadan, di Gerusalemme.
3 Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit :3 Egli fece ciò che era giusto davanti al Signore, ma non come David suo padre; fece in tutto come Ioas suo padre,
4 nisi hoc tantum, quod excelsa non abstulit : adhuc enim populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis.4 eccetto quello di non togliere gli alti luoghi; infatti il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incensi sugli alti luoghi.
5 Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum :5 Quando ebbe consolidato il regno, percosse i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;
6 filios autem eorum qui occiderant, non occidit, juxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut præcepit Dominus, dicens : Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus : sed unusquisque in peccato suo morietur.6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo quel che sta scritto nel libro della legge di Mose, e come ordinò il Signore, dicendo: « I padri non morranno per i figli, nè i figli per i padri, ma ognuno morrà per il suo proprio peccato ».
7 Ipse percussit Edom in valle Salinarum decem millia, et apprehendit petram in prælio, vocavitque nomen ejus Jectehel usque in præsentem diem.
7 Egli battè diecimila Idumei nella valle delle Saline, e, presa combattendo Petra, le diede il nome di Iecteel, come si chiama anch'oggi.
8 Tunc misit Amasias nuntios ad Joas filium Joachaz filii Jehu regis Israël, dicens : Veni, et videamus nos.8 Poi Amasia mandò ambasciatori a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Iehu re d'Israele, a dirgli: « Vieni, e ci vedremo in faccia ».
9 Remisitque Joas rex Israël ad Amasiam regem Juda, dicens : Carduus Libani misit ad cedrum quæ est in Libano, dicens : Da filiam tuam filio meo uxorem. Transieruntque bestiæ saltus quæ sunt in Libano, et conculcaverunt carduum.9 Ma Ioas re d'Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: « Il cardo del Libano mandò a dire al cedro che si alza sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figlio. Ma le fiere selvagge che dimorano sul Libano, passando, calpestarono il cardo.
10 Percutiens invaluisti super Edom, et sublevavit te cor tuum : contentus esto gloria, et sede in domo tua : quare provocas malum, ut cadas tu et Judas tecum ?10 Tu hai battuto in guerra Edom, e il tuo cuore t'ha insuperbito; contentati della tua gloria, e sta a casa tua, perchè vuoi provocare un malanno da rovinare te e Giuda teco? »
11 Et non acquievit Amasias. Ascenditque Joas rex Israël, et viderunt se, ipse et Amasias rex Juda, in Bethsames oppido Judæ.11 Ma siccome Amasia non diede retta, Ioas re d'Israele salì, e si videro egli e Amasia re di Giuda, a Betsames città di Giuda.
12 Percussusque est Juda coram Israël, et fugerunt unusquisque in tabernacula sua.12 Giuda fu sconfitto da Israele, e ciascuno fuggì nelle sue tende.
13 Amasiam vero regem Juda, filium Joas filii Ochoziæ, cepit Joas rex Israël in Bethsames, et adduxit eum in Jerusalem : et interrupit murum Jerusalem, a porta Ephraim usque ad portam anguli, quadringentis cubitis.13 Ioas re d'Israele, preso in Betsames Amasia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ocozia, lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme lunga quattrocento cubiti, dalla porta di Efraim alla porta dell'angolo,
14 Tulitque omne aurum et argentum, et universa vasa quæ inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis, et obsides, et reversus est in Samariam.
14 Preso poi tutto l'oro, l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re, e gli ostaggi, se ne tornò a Samaria.
15 Reliqua autem verborum Joas quæ fecit, et fortitudo ejus qua pugnavit contra Amasiam regem Juda, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël ?15 Quanto al resto degli atti di Ioas, quello che fece, la sua prodezza nel combattere contro Arnasia re di Giuda, non sono queste cose scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?
16 Dormivitque Joas cum patribus suis, et sepultus est in Samaria cum regibus Israël, et regnavit Jeroboam filius ejus pro eo.16 Ioas si addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria coi re d'Israele, e gli successe nel regno Geroboamo suo figlio.
17 Vixit autem Amasias filius Joas rex Juda postquam mortuus est Joas filius Joachaz regis Israël, quindecim annis.17 Or Amasia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re d'Israele.
18 Reliqua autem sermonum Amasiæ, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda ?18 Quanto poi al resto delle azioni di Amasia, non sono esse scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?
19 Factaque est contra eum conjuratio in Jerusalem : at ille fugit in Lachis. Miseruntque post eum in Lachis, et interfecerunt eum ibi :19 Fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; ma mandarono ad inseguirlo a Lachis ove lo uccisero.
20 et asportaverunt in equis, sepultusque est in Jerusalem cum patribus suis in civitate David.20 Poi lo trasportarono sopra cavalli, e lo seppellirono a Gerusalemme coi suoi padri nella città di David.
21 Tulit autem universus populus Judæ Azariam annos natum sedecim, et constituerunt eum regem pro patre ejus Amasia.21 Allora tutto il popolo, preso Azaria, che aveva sedici anni, lo costituì re in luogo di Amasia suo padre.
22 Ipse ædificavit Ælath, et restituit eam Judæ, postquam dormivit rex cum patribus suis.
22 Dopo che il re si ad dormentò coi suoi padri, egli riedificò Elat e la restituì a Giuda.
23 Anno quintodecimo Amasiæ filii Joas regis Juda, regnavit Jeroboam filius Joas regis Israël in Samaria, quadraginta et uno anno.23 L'anno decimo quinto di Amasia figlio di Ioas re di Giuda regnò in Samaria, per quarant'un anno, Geroboamo figlio di Ioas re d'Israele.
24 Et fecit quod malum est coram Domino : non recessit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël.24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si rivolse da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele.
25 Ipse restituit terminos Israël ab introitu Emath usque ad mare solitudinis, juxta sermonem Domini Dei Israël quem locutus est per servum suum Jonam filium Amathi prophetam, qui erat de Geth, quæ est in Opher.25 Egli ristabilì i confini d'Israele, dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola che il Signore Dio d'Israele aveva detta per mezzo del suo servo Giona profeta, figlio di Amati il quale era di Get, che è in Ofer.
26 Vidit enim Dominus afflictionem Israël amaram nimis, et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos, et non esset qui auxiliaretur Israëli.26 Avendo il Signore veduto che era troppo amara l'afflizione d'Israele, e che eran consunti fino a quelli chiusi in prigione, fino e agli ultimi del popolo e che nessuno soccorreva Israele,
27 Nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israël de sub cælo, sed salvavit eos in manu Jeroboam filii Joas.27 egli che non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto al cielo, li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.
28 Reliqua autem sermonum Jeroboam, et universa quæ fecit, et fortitudo ejus qua præliatus est, et quomodo restituit Damascum et Emath Judæ in Israël, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël ?28 Il resto degli atti di Geroboamo, tutto quello che fece, la sua prodezza con cui combattè e com'egli restituì a Israele Dae masco e Emat di Giuda, tutte queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?
29 Dormivitque Jeroboam cum patribus suis regibus Israël, et regnavit Zacharias filius ejus pro eo.29 Poi Geroboamo si addormentò coi suoi padri re d'Israele, e gli successe nel regno il suo figlio Zaccaria.