Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 19


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 ثم دخل واجتاز في اريحا.1 He came to Jericho and intended to pass through the town.
2 واذا رجل اسمه زكّا وهو رئيس للعشارين وكان غنيا.2 Now a man there named Zacchaeus, who was a chief tax collector and also a wealthy man,
3 وطلب ان يرى يسوع من هو ولم يقدر من الجمع لانه كان قصير القامة.3 was seeking to see who Jesus was; but he could not see him because of the crowd, for he was short in stature.
4 فركض متقدما وصعد الى جميزة لكي يراه. لانه كان مزمعا ان يمرّ من هناك.4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree in order to see Jesus, who was about to pass that way.
5 فلما جاء يسوع الى المكان نظر الى فوق فرآه وقال له يا زكّا اسرع وانزل لانه ينبغي ان امكث اليوم في بيتك.5 When he reached the place, Jesus looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house."
6 فاسرع ونزل وقبله فرحا.6 And he came down quickly and received him with joy.
7 فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.7 When they all saw this, they began to grumble, saying, "He has gone to stay at the house of a sinner."
8 فوقف زكا وقال للرب ها انا يا رب اعطي نصف اموالي للمساكين وان كنت قد وشيت باحد ارد اربعة اضعاف.8 But Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Behold, half of my possessions, Lord, I shall give to the poor, and if I have extorted anything from anyone I shall repay it four times over."
9 فقال له يسوع اليوم حصل خلاص لهذا البيت اذ هو ايضا ابن ابراهيم.9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house because this man too is a descendant of Abraham.
10 لان ابن الانسان قد جاء لكي يطلب ويخلّص ما قد هلك10 For the Son of Man has come to seek and to save what was lost."
11 واذ كانوا يسمعون هذا عاد فقال مثلا لانه كان قريبا من اورشليم وكانوا يظنون ان ملكوت الله عتيد ان يظهر في الحال.11 While they were listening to him speak, he proceeded to tell a parable because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God would appear there immediately.
12 فقال. انسان شريف الجنس ذهب الى كورة بعيدة ليأخذ لنفسه ملكا ويرجع.12 So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.
13 فدعا عشرة عبيد له واعطاهم عشرة أمناء وقال لهم تاجروا حتى آتي.13 He called ten of his servants and gave them ten gold coins and told them, 'Engage in trade with these until I return.'
14 واما اهل مدينته فكانوا يبغضونه فارسلوا وراءه سفارة قائلين لا نريد ان هذا يملك علينا.14 His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'
15 ولما رجع بعد ما اخذ الملك امر ان يدعى اليه اولئك العبيد الذين اعطاهم الفضة ليعرف بما تاجر كل واحد.15 But when he returned after obtaining the kingship, he had the servants called, to whom he had given the money, to learn what they had gained by trading.
16 فجاء الاول قائلا يا سيد مناك ربح عشرة أمناء.16 The first came forward and said, 'Sir, your gold coin has earned ten additional ones.'
17 فقال له نعما ايها العبد الصالح. لانك كنت امينا في القليل فليكن لك سلطان على عشر مدن.17 He replied, 'Well done, good servant! You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'
18 ثم جاء الثاني قائلا يا سيد مناك عمل خمسة امناء.18 Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'
19 فقال لهذا ايضا وكن انت على خمس مدن.19 And to this servant too he said, 'You, take charge of five cities.'
20 ثم جاء آخر قائلا يا سيد هوذا مناك الذي كان عندي موضوعا في منديل.20 Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief,
21 لاني كنت اخاف منك اذ انت انسان صارم تأخذ ما لم تضع وتحصد ما لم تزرع.21 for I was afraid of you, because you are a demanding person; you take up what you did not lay down and you harvest what you did not plant.'
22 فقال له من فمك ادينك ايها العبد الشرير. عرفت اني انسان صارم آخذ ما لم اضع واحصد ما لم ازرع.22 He said to him, 'With your own words I shall condemn you, you wicked servant. You knew I was a demanding person, taking up what I did not lay down and harvesting what I did not plant;
23 فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.23 why did you not put my money in a bank? Then on my return I would have collected it with interest.'
24 ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء.24 And to those standing by he said, 'Take the gold coin from him and give it to the servant who has ten.'
25 فقالوا له يا سيد عنده عشرة أمناء.25 But they said to him, 'Sir, he has ten gold coins.'
26 لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.26 'I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
27 اما اعدائي اولئك الذين لم يريدوا ان املك عليهم فأتوا بهم الى هنا واذبحوهم قدامي27 Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"
28 ولما قال هذا تقدم صاعدا الى اورشليم.28 After he had said this, he proceeded on his journey up to Jerusalem.
29 واذ قرب من بيت فاجي وبيت عنيا عند الجبل الذي يدعى جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه29 As he drew near to Bethphage and Bethany at the place called the Mount of Olives, he sent two of his disciples.
30 قائلا. اذهبا الى القرية التي امامكما وحين تدخلانها تجدان جحشا مربوطا لم يجلس عليه احد من الناس قط. فحلاه وأتيا به.30 He said, "Go into the village opposite you, and as you enter it you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
31 وان سألكما احد لماذا تحلانه فقولا له هكذا ان الرب محتاج اليه.31 And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"
32 فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.32 So those who had been sent went off and found everything just as he had told them.
33 وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.33 And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"
34 فقالا الرب محتاج اليه.34 They answered, "The Master has need of it."
35 وأتيا به الى يسوع وطرحا ثيابهما على الجحش واركبا يسوع.35 So they brought it to Jesus, threw their cloaks over the colt, and helped Jesus to mount.
36 وفيما هو سائر فرشوا ثيابهم في الطريق.36 As he rode along, the people were spreading their cloaks on the road;
37 ولما قرب عند منحدر جبل الزيتون ابتدأ كل جمهور التلاميذ يفرحون ويسبحون الله بصوت عظيم لاجل جميع القوات التي نظروا.37 and now as he was approaching the slope of the Mount of Olives, the whole multitude of his disciples began to praise God aloud with joy for all the mighty deeds they had seen.
38 قائلين مبارك الملك الآتي باسم الرب. سلام في السماء ومجد في الاعالي.38 They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."
39 واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
40 فاجاب وقال لهم اقول لكم انه ان سكت هؤلاء فالحجارة تصرخ40 He said in reply, "I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!"
41 وفيما هو يقترب نظر الى المدينة وبكى عليها41 As he drew near, he saw the city and wept over it,
42 قائلا انك لو علمت انت ايضا حتى في يومك هذا ما هو لسلامك. ولكن الآن قد أخفي عن عينيك.42 saying, "If this day you only knew what makes for peace--but now it is hidden from your eyes.
43 فانه ستأتي ايام ويحيط بك اعداؤك بمترسة ويحدقون بك ويحاصرونك من كل جهة.43 For the days are coming upon you when your enemies will raise a palisade against you; they will encircle you and hem you in on all sides.
44 ويهدمونك وبنيك فيك ولا يتركون فيك حجرا على حجر لانك لم تعرفي زمان افتقادك44 They will smash you to the ground and your children within you, and they will not leave one stone upon another within you because you did not recognize the time of your visitation."
45 ولما دخل الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون فيه45 Then Jesus entered the temple area and proceeded to drive out those who were selling things,
46 قائلا لهم مكتوب ان بيتي بيت الصلاة. وانتم جعلتموه مغارة لصوص46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer, but you have made it a den of thieves.'"
47 وكان يعلّم كل يوم في الهيكل وكان رؤساء الكهنة والكتبة مع وجوه الشعب يطلبون ان يهلكوه.47 And every day he was teaching in the temple area. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people, meanwhile, were seeking to put him to death,
48 ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه48 but they could find no way to accomplish their purpose because all the people were hanging on his words.