1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. | 1 Alla vista delle folle Gesù salì sul monte e, come si fu seduto, si accostarono a lui i suoi discepoli. |
2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. | 2 Allora aprì la sua bocca per ammaestrarli dicendo: |
3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. | 3 "Beati i poveri di spirito, perché di essi è il regno dei cieli. |
4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. | 4 Beati quelli che piangono, perché saranno consolati. |
5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. | 5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. |
6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. | 6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. |
7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. | 7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. |
8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. | 8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. |
9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. | 9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. |
10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. | 10 Beati i perseguitati a causa della giustizia, poiché di essi è il regno dei cieli. |
11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. | 11 Beati voi quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male a causa mia, |
12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم | 12 rallegratevi ed esultate, poiché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così, del resto, perseguitarono i profeti che furono prima di voi". |
13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. | 13 "Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa si dovrà dare sapore ai cibi? A null'altro sarà più buono, se non ad essere gettato via e calpestato dalla gente. |
14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. | 14 Voi siete la luce del mondo; una città posta su un monte non può restare nascosta. |
15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. | 15 Nemmeno si accende una lucerna per metterla sotto il moggio; la si pone invece sul candelabro affinché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. |
16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات | 16 Risplenda così la vostra luce davanti agli uomini, affinché, vedendo le vostre buone opere, glorifichino il Padre vostro che è nei cieli". |
17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. | 17 "Non crediate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; non sono venuto ad abrogare, ma a compiere. |
18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. | 18 In verità vi dico: finché non passino il cielo e la terra, non uno jota, non un apice cadrà dalla legge, prima che tutto accada. |
19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. | 19 Chi dunque scioglierà uno di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli; chi invece li metterà in pratica e insegnerà a fare lo stesso, questi sarà considerato grande nel regno dei cieli. |
20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات | 20 Vi dico infatti che, se la vostra giustizia non sorpasserà quella degli scribi e farisei, non entrerete nel regno dei cieli". |
21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. | 21 "Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; infatti chi uccide è sottoposto al giudizio. |
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. | 22 Io, invece, vi dico: chiunque s'adira con il suo fratello sarà sottoposto al giudizio. Chi dice al suo fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio. Chi dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. |
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك | 23 Se dunque tu sei per deporre sull'altare la tua offerta e là ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa a tuo carico, |
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. | 24 lascia la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con tuo fratello; dopo verrai ad offrire il tuo dono. |
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. | 25 Mettiti d'accordo con il tuo avversario subito, mentre sei per via con lui, affinché l'avversario non ti consegni al giudice, il giudice al carceriere e tu sia gettato in prigione. |
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير | 26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato fino all'ultimo quadrante". |
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. | 27 "Avete inteso che fu detto: Non farai adulterio. |
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. | 28 Io invece vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, già ha commesso adulterio con essa nel suo cuore. |
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. | 29 Se il tuo occhio destro ti è motivo di inciampo, càvalo e gèttalo via da te; infatti è meglio per te che un tuo membro perisca, anziché tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. |
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم | 30 E se la tua mano destra ti è motivo d'inciampo, troncala e gettala via da te; infatti è meglio per te che un tuo membro perisca, anziché tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna". |
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. | 31 "Fu detto inoltre: Chi lascia sua moglie, le dia il libello del ripudio. |
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني | 32 Io invece vi dico: chiunque ripudia sua moglie, all'infuori del caso di impudicizia, la espone all'adulterio; e se uno sposa una donna ripudiata, commette adulterio". |
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. | 33 "Avete ancora inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurerai, ma manterrai al Signore i tuoi giuramenti. |
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. | 34 Io invece vi dico di non giurare affatto: né per il cielo, che è il trono di Dio; |
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. | 35 né per la terra, che è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, che è la città del gran Re. |
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. | 36 Neppure per la tua testa giurerai, poiché non hai il potere di far bianco o nero un solo capello. |
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير | 37 Sia il vostro linguaggio: sì, sì; no, no; il superfluo procede dal maligno". |
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. | 38 "Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. |
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. | 39 Io invece vi dico di non resistere al male; anzi, se uno ti colpisce alla guancia destra, volgigli anche la sinistra. |
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. | 40 A uno che vuol trascinarti in giudizio per prendersi la tunica, dàgli anche il mantello; |
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. | 41 se uno ti vuol costringere per un miglio, va' con lui per due. |
42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده | 42 A chi ti chiede, da'; se uno ti chiede un prestito, non volgergli le spalle". |
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. | 43 "Avete inteso che fu detto: Amerai il prossimo tuo e odierai il tuo nemico. |
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. | 44 Io invece vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano, |
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. | 45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli, il quale fa sorgere il suo sole sui cattivi come sui buoni e fa piovere sui giusti come sugli empi. |
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. | 46 Qualora infatti amaste solo quelli che vi amano, che ricompensa avreste? Non fanno lo stesso anche i pubblicani? |
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. | 47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che cosa fate di speciale? Non fanno lo stesso anche i gentili? |
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل | 48 Voi dunque sarete perfetti, come perfetto è il Padre vostro che è nei cieli". |