Vangelo secondo Matteo (متى) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. | 1 Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. |
2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. | 2 Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: |
3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. | 3 "Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. |
4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. | 4 Beati gli afflitti, perché saranno consolati. |
5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. | 5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. |
6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. | 6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. |
7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. | 7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. |
8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. | 8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. |
9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. | 9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. |
10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. | 10 Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. |
11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. | 11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. |
12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم | 12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi. |
13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. | 13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini. |
14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. | 14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte, |
15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. | 15 né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. |
16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli. |
17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. | 17 Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento. |
18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. | 18 In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto. |
19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. | 19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli. |
20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات | 20 Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli. |
21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. | 21 Avete inteso che fu detto agli antichi: 'Non uccidere'; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio. |
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. | 22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. |
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك | 23 Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, |
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. | 24 lascia lì il tuo dono davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono. |
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. | 25 Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione. |
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير | 26 In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo! |
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. | 27 Avete inteso che fu detto: 'Non commettere adulterio'; |
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. | 28 ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. |
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. | 29 Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. |
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم | 30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna. |
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. | 31 Fu pure detto: 'Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio'; |
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني | 32 ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio. |
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. | 33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: 'Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti'; |
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. | 34 ma io vi dico: non giurate affatto: né per 'il cielo', perché è 'il trono di Dio'; |
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. | 35 né per 'la terra', perché è 'lo sgabello per i suoi piedi'; né per 'Gerusalemme', perché è 'la città del gran re'. |
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello. |
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير | 37 Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno. |
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. | 38 Avete inteso che fu detto: 'Occhio per occhio e dente per dente'; |
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. | 39 ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra; |
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. | 40 e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello. |
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. | 41 E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due. |
42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده | 42 Da' a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle. |
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. | 43 Avete inteso che fu detto: 'Amerai il tuo prossimo' e odierai il tuo nemico; |
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. | 44 ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori, |
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. | 45 perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti. |
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. | 46 Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani? |
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. | 47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani? |
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل | 48 Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. |