1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. | 1 Viendo la muchedumbre, subió al monte, se sentó, y sus discípulos se le acercaron. |
2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. | 2 Y tomando la palabra, les enseñaba diciendo: |
3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. | 3 «Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos. |
4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. | 4 Bienaventurados los mansos, porque ellos posseerán en herencia la tierra. |
5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. | 5 Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados. |
6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. | 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos serán saciados. |
7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. | 7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. |
8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. | 8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios. |
9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. | 9 Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios. |
10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. | 10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos. |
11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. | 11 Bienaventurados seréis cuando os injurien, y os persigan y digan con mentira toda clase de mal contra vosotros por mi causa. |
12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم | 12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa será grande en los cielos; pues de la misma manera persiguieron a los profetas anteriores a vosotros. |
13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. | 13 «Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres. |
14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. | 14 «Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte. |
15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. | 15 Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. |
16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات | 16 Brille así vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. |
17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. | 17 «No penséis que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolir, sino a dar cumplimiento. |
18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. | 18 Sí, os lo aseguro: el cielo y la tierra pasarán antes que pase una i o una tilde de la Ley sin que todo suceda. |
19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. | 19 Por tanto, el que traspase uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos. |
20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات | 20 «Porque os digo que, si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos. |
21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. | 21 «Habéis oído que se dijo a los antepasados: No matarás; y aquel que mate será reo ante el tribunal. |
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. | 22 Pues yo os digo: Todo aquel que se encolerice contra su hermano, será reo ante el tribunal; pero el que llame a su hermano “imbécil”, será reo ante el Sanedrín; y el que le llame “renegado”, será reo de la gehenna de fuego. |
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك | 23 Si, pues, al presentar tu ofrenda en el altar te acuerdas entonces de que un hermano tuyo tiene algo contra ti, |
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. | 24 deja tu ofrenda allí, delante del altar, y vete primero a reconciliarte con tu hermano; luego vuelves y presentas tu ofrenda. |
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. | 25 Ponte enseguida a buenas con tu adversario mientras vas con él por el camino; no sea que tu adversario te entregue al juez y el juez al guardia, y te metan en la cárcel. |
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير | 26 Yo te aseguro: no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo. |
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. | 27 «Habéis oído que se dijo: No cometerás adulterio. |
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. | 28 Pues yo os digo: Todo el que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón. |
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. | 29 Si, pues, tu ojo derecho te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la gehenna. |
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم | 30 Y si tu mano derecha te es ocasión de pecado, córtatela y arrójala de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna. |
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. | 31 «También se dijo: El que repudie a su mujer, que le dé acta de divorcio. |
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني | 32 Pues yo os digo: Todo el que repudia a su mujer, excepto el caso de fornicación, la hace ser adúltera; y el que se case con una repudiada, comete adulterio. |
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. | 33 «Habéis oído también que se dijo a los antepasados: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos. |
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. | 34 Pues yo digo que no juréis en modo alguno: ni por el Cielo =, porque es el trono de Dios, |
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. | 35 ni por la Tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran rey. |
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. | 36 Ni tampoco jures por tu cabeza, porque ni a uno solo de tus cabellos puedes hacerlo blanco o negro. |
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير | 37 Sea vuestro lenguaje: “Sí, sí”; “no, no”: que lo que pasa de aquí viene del Maligno. |
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. | 38 «Habéis oído que se dijo: Ojo por ojo y diente por diente. |
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. | 39 Pues yo os digo: no resistáis al mal; antes bien, al que te abofetee en la mejilla derecha ofrécele también la otra: |
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. | 40 al que quiera pleitear contigo para quitarte la túnica déjale también el manto; |
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. | 41 y al que te obligue a andar una milla vete con él dos. |
42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده | 42 A quien te pida da, y al que desee que le prestes algo no le vuelvas la espalda. |
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. | 43 «Habéis oído que se dijo: Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo. |
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. | 44 Pues yo os digo: Amad a vuestros enemigos y rogad por los que os persigan, |
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. | 45 para que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos. |
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. | 46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen eso mismo también los publicanos? |
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. | 47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de particular? ¿No hacen eso mismo también los gentiles? |
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل | 48 Vosotros, pues, sed perfectos como es perfecto vuestro Padre celestial. |