1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا. | 1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem : |
2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. | 2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. |
3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين | 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant |
4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر | 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus. |
5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين. | 5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum : |
6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين. | 6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum. |
7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين. | 7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. |
8 وابن فلّو اليآب. | 8 Filius Phallu, Eliab : |
9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب | 9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt : |
10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة. | 10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, |
11 واما بنو قورح فلم يموتوا | 11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent. |
12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين. | 12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum : |
13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين. | 13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum. |
14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان | 14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. |
15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين. | 15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum : |
16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين | 16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum : |
17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين. | 17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum. |
18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة | 18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. |
19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان. | 19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. |
20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين. | 20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum. |
21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين. | 21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum. |
22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة | 22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. |
23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين. | 23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum : |
24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين. | 24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum. |
25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة | 25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. |
26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين. | 26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum. |
27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة | 27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. |
28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم. | 28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. |
29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين. | 29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. |
30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين | 30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum : |
31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين | 31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum : |
32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين. | 32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum. |
33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. | 33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. |
34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة | 34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti. |
35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين. | 35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum. |
36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين. | 36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. |
37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم | 37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. |
38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين. | 38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum : |
39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين. | 39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum. |
40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين. | 40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum. |
41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة | 41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. |
42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم. | 42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas. |
43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة | 43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. |
44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين. | 44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum. |
45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين. | 45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. |
46 واسم ابنة اشير سارح. | 46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara. |
47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة | 47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. |
48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين. | 48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum : |
49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين. | 49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum. |
50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة. | 50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. |
51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون | 51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. |
52 ثم كلم الرب موسى قائلا. | 52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. | 53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. |
54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. | 54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio : |
55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون. | 55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. |
56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل | 56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
|
57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين. | 57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum. |
58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام. | 58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram : |
59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما. | 59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum. |
60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار. | 60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar : |
61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب. | 61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. |
62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل | 62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est. |
63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا. | 63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho : |
64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء. | 64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai : |
65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون | 65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun. |