1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا. | 1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse: |
2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. | 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra». |
3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين | 3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico: |
4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر | 4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
|
5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين. | 5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti; |
6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين. | 6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti. |
7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين. | 7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. |
8 وابن فلّو اليآب. | 8 Figli di Pallu: Eliàb. |
9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب | 9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; |
10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة. | 10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio. |
11 واما بنو قورح فلم يموتوا | 11 Ma i figli di Core non perirono.
|
12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين. | 12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; |
13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين. | 13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti. |
14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان | 14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
|
15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين. | 15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti; |
16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين | 16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti; |
17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين. | 17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti. |
18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة | 18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
|
19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان. | 19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan. |
20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين. | 20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. |
21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين. | 21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti. |
22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة | 22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
|
23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين. | 23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; |
24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين. | 24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. |
25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة | 25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
|
26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين. | 26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti. |
27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة | 27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
|
28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم. | 28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim. |
29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين. | 29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. |
30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين | 30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti; |
31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين | 31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti; |
32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين. | 32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti. |
33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. | 33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa. |
34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة | 34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
|
35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين. | 35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. |
36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين. | 36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti. |
37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم | 37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
|
38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين. | 38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti; |
39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين. | 39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti. |
40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين. | 40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti. |
41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة | 41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
|
42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم. | 42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie. |
43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة | 43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
|
44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين. | 44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti. |
45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين. | 45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti. |
46 واسم ابنة اشير سارح. | 46 La figlia di Aser si chiamava Serach. |
47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة | 47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
|
48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين. | 48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti; |
49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين. | 49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. |
50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة. | 50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
|
51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون | 51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
|
52 ثم كلم الرب موسى قائلا. | 52 Il Signore parlò a Mosè dicendo: |
53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. | 53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone. |
54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. | 54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti. |
55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون. | 55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. |
56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل | 56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
|
57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين. | 57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
|
58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام. | 58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. |
59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما. | 59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. |
60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار. | 60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr. |
61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب. | 61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo. |
62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل | 62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
|
63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا. | 63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico. |
64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء. | 64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, |
65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون | 65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun. |