1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
|
2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره. | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
|
3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم. | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
|
4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور. | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
|
5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب. | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
|
6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم. | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
|
7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة. | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
|
8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش. | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
|
9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى. | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
|
10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
|
11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر. | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
|
12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
|
13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن. | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
|
14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده. | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
|
15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته. | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
|
16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق. | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
|
17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ. | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
|
18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة. | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
|
19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق. | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
|
20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
|
21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
|
22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
|
23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر. | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
|
24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة. | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
|
25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
|
26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
|
27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير. | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
|
29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق. | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
|
30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد. | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
|
31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين. | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
|
32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته. | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
|
33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف. | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
|
34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية. | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
|
35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
|