1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |