1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |