1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: |
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها | 2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? |
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. | 3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. |
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي | 4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. |
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني | 5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli |
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت | 6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. |
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. | 7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. |
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. | 8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. |
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. | 9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. |
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. | 10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. |
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. | 11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; |
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. | 12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. |
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. | 13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. |
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. | 14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. |
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. | 15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. |
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. | 16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. |
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. | 17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. |
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. | 18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. |
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. | 19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. |
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. | 20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. |
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. | 21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. |
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. | 22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. |
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. | 23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. |
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. | 24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. |
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين | 25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. |