Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 48


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Suas palavras queimavam como uma tocha ardente. Elias, o profeta, levantou-se em breve como um fogo.1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.
2 Ele fez vir a fome sobre o povo (de Israel): foram reduzidos a um punhado por tê-lo irritado com sua inveja, pois não podiam suportar os preceitos do Senhor.2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.
3 Com a palavra do Senhor ele fechou o céu, e dele fez cair fogo por três vezes.3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
4 Quão glorioso te tornaste, Elias, por teus prodígios! Quem pode gloriar-se de ser como tu?4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?
5 Tu que fizeste sair um morto do seio da morte, e o arrancaste da região dos mortos pela palavra do Senhor; 6. tu que lançaste os reis na ruína, que desfizeste sem dificuldade o seu poder, que fizeste cair de seu leito homens gloriosos.5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
7 Tu que ouviste no Sinai o julgamento do Senhor, e no monte Horeb os decretos de sua vingança.7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.
8 Tu que sagraste reis para a penitência, e estabeleceste profetas para te sucederem.8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
9 Tu que foste arrebatado num tubilhão de fogo, num carro puxado por cavalos ardentes.9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.
10 Tu que foste escolhido pelos decretos dos tempos para amenizar a cólera do Senhor, reconciliar os corações dos pais com os filhos, e restabelecer as tribos de Jacó.10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Bem-aventurados os que te conheceram, e foram honrados com a tua amizade!11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.
12 Pois, quanto a nós, só vivemos durante esta vida, e depois da morte, nem mesmo nosso nome nos sobreviverá.12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
13 Elias foi então arrebatado em um turbilhão, mas seu espírito permaneceu em Eliseu. Nunca em sua vida teve Eliseu medo de um príncipe; ninguém o dominou pelo poder.13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
14 Nada houve que o pudesse vencer: seu corpo, mesmo depois da morte, fez profecias.14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
15 Durante a vaida fez prodígios, depois da morte fez milagres.15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
16 E, apesar de tudo isto, o povo não fez penitência, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso de sua terra, e espalhado por todo o mundo.16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.
17 Só ficou um resto do povo, um príncipe da casa de Davi.17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
18 Alguns deles fizeram o que é do agrado de Deus; os outros, porém, multiplicaram os seus pecados.18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.
19 Ezequias fortificou a sua cidade, trazendo água até o centro; abriu com ferro um rochedo, e construiu um poço para as águas.19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.
20 Durante o seu reinado veio Senaquerib, que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão contra eles; ele estendeu a sua mão contra Sião, ensoberbecendo-se com seu poder.20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.
21 Foi então que os seus corações e as suas mãos desfaleceram: sentiram dores como a parturiente.21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.
22 Invocaram o Senhor misericordioso, levantando para o céu as suas mãos estendidas. E o Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz:22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
23 não se recordou dos seus pecados, não os entregou aos seus inimigos, mas purificou-os pela mão de Isaías, seu santo profeta.23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.
24 Derrubou o acampamento dos assírios, e o anjo do Senhor os desbaratou.24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.
25 Pois Ezequias fez o que era agradável a Deus: caminhou corajosamente pelas pegadas de Davi, seu pai, assim como lhe havia recomendado Isaías, o grande profeta, fiel aos olhos do Senhor.25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
26 Um dia o sol retrocedeu, e (o profeta) prolongou a vida do rei.26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 Por uma poderosa inspiração ele viu o fim dos tempos, e consolou aqueles que choravam em Sião;27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 ele anunciou o futuro até o fim dos tempos, assim como as coisas ocultas antes que se cumprissem.28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.