Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 19


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 O operário dado ao vinho não se enriquecerá, e aquele que se descuida das pequenas coisas, cairá pouco a pouco.1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 O vinho e as mulheres fazem sucumbir até mesmos os sábios, e tornam culpados os homens sensatos.2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
3 Aquele que se une às prostitutas é um homem de nenhuma valia; tornar-se-á pasto da podridão e dos vermes; ficará sendo um grande exemplo, e sua alma será suprimida do número dos vivos.3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Aquele que é crédulo demais tem um coração leviano; sofrerá prejuízo e será tido como pecador contra si mesmo.4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Quem se regozija com a iniqüidade será desonrado; quem detesta a correção abreviará a sua vida; quem odeia a tagarelice, destrói sua malícia.5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
6 Quem peca contra si próprio, arrepender-se-á de tê-lo feito; quem põe sua alegria na malícia, será apontado como infame.6
7 Não repitas uma palavra dura e maldosa, e não serás prejudicado.7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 Não confies teu pensamento nem ao amigo nem ao inimigo. Se tiveres cometido uma falta, não a reveles, 9. pois ele te ouvirá, te observará, e, fingindo desculpar o teu pecado, te odiará. E estará sempre presente (para te prejudicar).8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
10 Ouviste uma palavra contra o teu próximo? Abafa-a dentro de ti; fica seguro de que ela não te fará morrer.10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 Por causa de uma palavra (irrefletida) o tolo estorce-se de dores, como uma mulher que geme para dar à luz.11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
12 Como uma flecha cravada na gordura da coxa, assim é uma palavra no coração do insensato.12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Repreende o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido, e diga: Nada fiz. Ou se o fez, para que não torne a fazê-lo.13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Repreende o teu próximo, porque talvez não tenha dito (aquilo) de que é acusado. Ou, se o disse, para que não o torne a dizer.14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Repreende o teu próximo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade,15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 e não acredites em tudo o que dizem. Homem há que peca pela língua, mas sem fazer com intenção.16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 Pois quem não peca pela língua? Repreende o teu próximo antes de ameaçá-lo e dá ensejo ao temor do Altíssimo;17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 pois toda a sabedoria consiste no temor de Deus; nela está o temor de Deus. E em toda a sabedoria reside o cumprimento da lei.18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 O hábito de praticar o mal não é sabedoria; o modo de agir dos pecadores não é prudência.19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 Há uma malícia hábil que é execrável, e há uma estupidez que é apenas falta de sabedoria.20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 Mais vale o homem que tem pouca sabedoria, e a quem falta o senso, mas que tem o temor (de Deus), do que o homem que possui uma grande inteligência, e que transgride a lei do Altíssimo.21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 Há uma habilidade que não falha o alvo, mas que é iníqua.22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 Há quem fale com segurança e só diz a verdade, e há quem se humilhe maliciosamente, cujo coração está cheio de embuste.23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
24 Há quem se rebaixe com excesso em profunda humilhação, e quem abaixe a cabeça, fingindo não ver o que está oculto.24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 Se a fraqueza o impede de cometer o mal, não deixará de pecar, logo que houver ocasião.25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Pelo semblante se reconhece um homem; pelo seu aspecto se reconhece um sábio.26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
27 As vestes do corpo, o riso dos dentes, e o modo de andar de um homem fazem-no revelar-se.27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
28 Há uma falsa correção na cólera de um insolente; há um modo de julgar que muitas vezes não é justo; e aquele que se cala dá prova de prudência.28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.