Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.