Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.