Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.