1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |