Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno: | 1 Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus : |
2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina. | 2 prædica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. |
3 Verrà un tempo, infatti, in cui gli uomini non sopporteranno più la sana dottrina, ma, secondo le proprie voglie, si circonderanno di una folla di maestri, facendosi solleticare le orecchie, | 3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, |
4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole. | 4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
5 Tu, però, sii prudente in tutto, sopporta i travagli, fa' opera di evangelista, adempi il tuo ministero. | 5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. |
6 Quanto a me, io sono già versato in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele. | 6 Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho mantenuto la fede. | 7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. |
8 Per il resto, è già in serbo per me la corona della giustizia, che mi consegnerà in quel giorno il Signore, lui, il giusto giudice; e non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione. | 8 In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex : non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus. Festina ad me venire cito. |
9 Abbi premura di venire da me quanto prima, | 9 Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam : |
10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito il secolo presente, e se ne è andato a Tessalonica; Crescente pure se n'è andato in Galazia e Tito in Dalmazia. | 10 Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. |
11 Luca soltanto è con me. Prendi anche Marco e conducilo con te, perché mi è utile per il ministero. | 11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium. |
12 Tichico, poi, l'ho mandato a Efeso. | 12 Tychicum autem misi Ephesum. |
13 Quando verrai, portami il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, come pure i libri, specialmente le pergamene. | 13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas. |
14 Alessandro, il ramaio, mi ha arrecato molto male: Il Signore gli renderà secondo le sue opere. | 14 Alexander ærarius multa mala mihi ostendit : reddet illi Dominus secundum opera ejus : |
15 Anche tu guardati da costui, poiché ha molto avversato le nostre parole. | 15 quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris. |
16 Nella mia prima difesa nessuno mi fu al fianco. Tutti mi abbandonarono. Che non sia loro imputato a colpa! | 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur. |
17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes : et liberatus sum de ore leonis. |
18 Il Signore mi libererà ancora da ogni opera cattiva e mi salverà per il suo regno celeste. A lui la gloria per i secoli dei secoli. Amen! | 18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo : et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen. |
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia di Onesiforo. | 19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum. |
20 Erasto rimase a Corinto; Trofimo invece lo lasciai infermo a Mileto. | 20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e i fratelli tutti. | 21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes. |
22 Il Signore Gesù sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. | 22 Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen. |