Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 23


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Trascorsi molti giorni dal tempo in cui il Signore aveva dato riposo a Israele da tutti i suoi nemici all'intorno, Giosuè, ormai vecchio e avanzato in età,1 Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israëli, subjectis in gyro nationibus universis, et Josue jam longævo, et persenilis ætatis,
2 convocò tutto Israele, i suoi anziani, i suoi prìncipi, i suoi giudici e i suoi ufficiali e disse loro: "Io sono diventato vecchio e avanzato in età;2 vocavit Josue omnem Israëlem, majoresque natu, et principes ac duces, et magistros, dixitque ad eos : Ego senui, et progressioris ætatis sum :
3 voi avete veduto tutto quello che ha fatto il Signore, vostro Dio, a tutte queste nazioni a causa di voi: poiché è il Signore, vostro Dio, che ha combattuto per voi.3 vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipse pugnaverit :
4 Vedete, io vi ho distribuito a sorte, come eredità per le vostre tribù, queste nazioni che restano, come tutte quelle nazioni che io ho sterminato dal Giordano, fino al Mar Mediterraneo, ad ovest.4 et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram, ab orientali parte Jordanis usque ad mare magnum, multæque adhuc supersunt nationes :
5 Il Signore, vostro Dio, li scaccerà davanti a voi, li spossesserà davanti ai vostri occhi e voi prenderete possesso del loro paese, come vi ha detto il Signore, vostro Dio.5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram, sicut vobis pollicitus est.
6 Siate perciò molto costanti nel ritenere e praticare tutto quello che è scritto nel libro della legge di Mosè, senza deviare né a destra né a sinistra;6 Tantum confortamini, et estote solliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi : et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram :
7 senza venire a contatto con queste nazioni che sono rimaste con voi; non fate menzione del nome dei loro dèi, non giurate per essi, non servite, non prostratevi davanti a loro,7 ne postquam intraveritis ad gentes quæ inter vos futuræ sunt, juretis in nomine deorum earum, et serviatis eis, et adoretis illos :
8 ma state attaccati al Signore, vostro Dio, come avete fatto fino a questo giorno.8 sed adhæreatis Domino Deo vestro : quod fecistis usque in diem hanc.
9 Il Signore, infatti, ha distrutto davanti a voi nazioni grandi e forti, e non c'è stato uno che abbia tenuto fronte a voi fino ad oggi.9 Et tunc auferet Dominus Deus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere poterit.
10 Uno solo di voi poteva inseguirne migliaia, perché il Signore, vostro Dio, egli stesso combatteva per voi, come vi aveva promesso.10 Unus e vobis persequetur hostium mille viros : quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est.
11 Badate bene, per le vostre anime, di amare il Signore, vostro Dio.11 Hoc tantum diligentissime præcavete : ut diligatis Dominum Deum vestrum.
12 Ché se gli volterete le spalle e vi unirete al resto di quelle nazioni che sono rimaste con voi, se contrarrete con esse matrimoni e vi mischierete ad esse ed esse a voi,12 Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare :
13 allora abbiate per certo che il Signore, vostro Dio, non continuerà a distruggere quelle nazioni davanti a voi, ma esse saranno per voi una rete, un laccio, un flagello ai vostri fianchi e spine nei vostri occhi, finché non siate spariti da questa buona terra che vi ha dato il Signore, vostro Dio.13 jam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
14 Ecco che io oggi me ne vado per la via di ogni uomo; voi pertanto riconoscete con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima che non è andata a vuoto una cosa sola di tutte quelle belle cose che aveva detto il Signore, vostro Dio: tutto si è avverato per voi; non è fallita una sola cosa.14 En ego hodie ingredior viam universæ terræ, et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis, quæ se Dominus præstiturum vobis esse pollicitus est, unum non præterierit incassum.
15 Ora, come si è avverata per voi ogni bella promessa che vi aveva fatto il Signore, vostro Dio, così il Signore farà cadere su di voi ogni parola cattiva, finché non siate sterminati da questa buona terra che vi ha dato il Signore, vostro Dio:15 Sicut ergo implevit opere quod promisit, et prospera cuncta venerunt : sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis,
16 se voi trasgredirete l'alleanza del Signore, vostro Dio, ch'egli vi ha prescritto e andrete a servire altri dèi e vi darete loro, allora s'infiammerà contro di voi l'ira del Signore e rapidamente voi sparirete da questa buona terra che vi ha dato".16 eo quod præterieritis pactum Domini Dei vestri, quod pepigit vobiscum, et servieritis diis alienis, et adoraveritis eos : cito atque velociter consurget in vos furor Domini, et auferemini ab hac terra optima, quam tradidit vobis.