Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery.
2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al .
3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law;
4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace.
5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith,
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love.
7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth?
8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.8 It was certainly not any prompting from him who called you!
9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.9 A pinch of yeast ferments the whole batch.
10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is.
11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more.
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves.
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love,
14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself.
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another.
16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence.
17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to.
18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law.
19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality,
20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements,
21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God.
22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness,
23 mitezza, padronanza di sé;23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these.
24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another.