1 Riguardo poi a questo servizio in favore dei santi, è superfluo che ve ne scriva. | 1 Now about the service to the holy ones, it is superfluous for me to write to you, |
2 Conosco bene la vostra disposizione e ne faccio vanto con i Macedoni, dicendo che l'Acaia è pronta fin dallo scorso anno, e già molti sono stati stimolati dal vostro zelo. | 2 for I know your eagerness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them. |
3 Ho mandato i fratelli perché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano, ma siate realmente pronti, come io andavo dicendo; | 3 Nonetheless, I sent the brothers so that our boast about you might not prove empty in this case, so that you might be ready, as I said, |
4 e non avvenga che, venendo con me dei Macedoni, vi trovino impreparati, e noi dobbiamo arrossire, per non dire voi, di questa fiducia. | 4 for fear that if any Macedonians come with me and find you not ready we might be put to shame (to say nothing of you) in this conviction. |
5 Abbiamo quindi ritenuto necessario invitare i fratelli a precederci presso di voi, per organizzare la vostra offerta già menzionata, affinché sia pronta come una vera largizione e non come un'estorsione. | 5 So I thought it necessary to encourage the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for your promised gift, so that in this way it might be ready as a bountiful gift and not as an exaction. |
6 Ricordate: chi semina scarsamente, scarsamente raccoglierà; e chi semina con larghezza, con larghezza raccoglierà. | 6 Consider this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully. |
7 Ciascuno dia secondo che ha deciso nel suo cuore, non con tristezza né per forza; Dio ama il donatore gioioso. | 7 Each must do as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver. |
8 E Dio può riversare su di voi ogni sorta di grazie, così che, avendo ogni autosufficienza in tutto e sempre, possiate compiere generosamente tutte le opere di bene, | 8 Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work. |
9 come sta scritto: largheggiò, donò ai poveri; la sua giustizia dura nei secoli. | 9 As it is written: "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever." |
10 E colui che somministra la semente al seminatore e il pane per il nutrimento, somministrerà e moltiplicherà a voi la semente e farà crescere i frutti della vostra giustizia. | 10 The one who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness. |
11 Allora sarete ricchi per ogni largizione, e questa farà salire a Dio l'inno del ringraziamento per merito vostro. | 11 You are being enriched in every way for all generosity, which through us produces thanksgiving to God, |
12 Giacché il servizio di questa prestazione sacra non solo sovviene alla necessità dei santi, ma sarà fecondo di molti ringraziamenti a Dio. | 12 for the administration of this public service is not only supplying the needs of the holy ones but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God. |
13 Per la bella prova di questo servizio essi ringrazieranno Dio per la vostra ubbidienza e accettazione del vangelo di Cristo, e per la generosità della vostra comunione con loro e con tutti; | 13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution to them and to all others, |
14 e pregando in vostro favore proveranno affetto per voi, a motivo della straordinaria grazia di Dio effusa su di voi. | 14 while in prayer on your behalf they long for you, because of the surpassing grace of God upon you. |
15 Grazie a Dio per questo suo ineffabile dono! | 15 Thanks be to God for his indescribable gift! |