1 Vi richiamo poi, o fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che avete ricevuto, nel quale perseverate, | 1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه |
2 e dal quale ricevete la salvezza, se lo ritenete nei termini con cui ve l'ho annunziato; altrimenti avreste creduto invano. | 2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا. |
3 Vi ho dunque trasmesso, anzitutto, quello che ho ricevuto, che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture, | 3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب. |
4 e che fu sepolto, e fu risuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture; | 4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب. |
5 e che apparve a Cefa, e poi ai Dodici. | 5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر. |
6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, la maggior parte dei quali vive ancora, mentre alcuni sono morti. | 6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا. |
7 Poi apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli. | 7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين. |
8 Infine apparve anche a me, ultimo di tutti, come a un aborto. | 8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا. |
9 Io infatti sono l'ultimo tra gli apostoli, neanche degno di venire chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio. | 9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله. |
10 Per grazia di Dio sono quello che sono, e la sua grazia in me non fu vana; anzi, ho faticato più di tutti loro, non io invero, ma la grazia di Dio con me. | 10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي. |
11 Sia dunque io sia loro così predichiamo e così avete creduto. | 11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم |
12 Ora, se si predica che Cristo fu risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non si dà risurrezione dai morti? | 12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات. |
13 Ché se non si dà risurrezione dai morti, neanche Cristo fu risuscitato! | 13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام. |
14 Ma se Cristo non fu risuscitato, è vana la nostra predicazione, vana la vostra fede. | 14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم. |
15 E ci troveremmo ad essere falsi testimoni di Dio, perché abbiamo testimoniato di Dio che ha risuscitato il Messia, mentre non l'avrebbe risuscitato, se fosse vero che i morti non risorgono. | 15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون. |
16 Se infatti non si dà risurrezione di morti, neanche Cristo è risorto; | 16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام. |
17 e se Cristo non è risorto, è inutile la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati. | 17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم. |
18 E anche quelli che si sono addormentati in Cristo sono perduti. | 18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا. |
19 Se avessimo speranza in Cristo soltanto in questa vita, saremmo i più miserabili di tutti gli uomini. | 19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس. |
20 Ma invece Cristo è stato risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono. | 20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين. |
21 Poiché, se per un uomo venne la morte, per un uomo c'è anche la risurrezione dei morti; | 21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات. |
22 e come tutti muoiono in Adamo, così tutti saranno vivificati in Cristo. | 22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع. |
23 Ma ciascuno al suo posto. Prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli di Cristo; | 23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه. |
24 quindi la fine, quando consegnerà il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni principato, potestà e potenza. | 24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة. |
25 Deve infatti regnare finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi. | 25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه. |
26 L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte, perché ogni cosa ha sottoposto ai suoi piedi. | 26 آخر عدو يبطل هو الموت. |
27 Ma quando dice: "ogni cosa è sottoposta", è chiaro che si eccettua Colui che ha sottomesso a lui ogni cosa. | 27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل. |
28 E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anch'egli, il Figlio, farà atto di sottomissione a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti. | 28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل |
29 Se così non fosse, che cosa farebbero quelli che si battezzano per i morti? Se assolutamente i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro? | 29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات. |
30 E perché ci esponiamo al pericolo continuamente? | 30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة. |
31 Ogni giorno io affronto la morte, com'è vero che voi siete il mio vanto, o fratelli, in Cristo Gesù Signore nostro! | 31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم. |
32 Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le fiere, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani morremo. | 32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت. |
33 Non lasciatevi ingannare: Corrompono i buoni costumi i discorsi cattivi. | 33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة. |
34 Ritornate in voi, secondo giustizia, e non peccate. Taluni dimostrano di non conoscere Dio; lo dico a vostra vergogna! | 34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم |
35 Ma qualcuno dirà: "Come risorgono i morti? Con quale corpo verranno?". | 35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون. |
36 Stolto, ciò che tu semini non prende vita se prima non muore; | 36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت. |
37 e quello che semini non è il corpo che nascerà, ma un semplice chicco di grano o di altro genere: | 37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي. |
38 Dio gli darà un corpo come vuole, a ciascun seme il proprio corpo. | 38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه. |
39 Non ogni carne è la medesima carne; altra è la carne di un uomo e altra quella di un animale; altra quella di un uccello e altra quella di un pesce. | 39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر. |
40 Vi sono corpi celesti e corpi terrestri; altro è lo splendore dei corpi celesti, e altro quello dei corpi terrestri. | 40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر. |
41 Altro è lo splendore del sole, altro quello della luna, altro quello delle stelle: ogni astro differisce dall'altro nello splendore. | 41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد. |
42 Così anche la risurrezione dei morti: si semina nella corruzione, si risorge nell'incorruttibilità; | 42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد. |
43 si semina nello squallore, si risorge nello splendore; si semina nell'infermità, si risorge nella potenza; | 43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة. |
44 si semina un corpo naturale, risorge un corpo spirituale. Se infatti c'è un corpo naturale, vi è pure un corpo spirituale. | 44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني. |
45 Sta scritto: il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente, ma l'ultimo Adamo divenne spirito vivificante. | 45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا. |
46 Non vi fu prima il corpo spirituale, ma il naturale, poi lo spirituale. | 46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني. |
47 Il primo uomo tratto dalla terra è di polvere, ma il secondo uomo viene dal cielo. | 47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء. |
48 Qual è l'uomo di polvere, così sono quelli di polvere, ma qual è il celeste, così saranno i celesti. | 48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا. |
49 E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di polvere, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste. | 49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي. |
50 Vi dico, o fratelli, che la carne e il sangue, non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile eredita l'incorruttibilità. | 50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد |
51 Ecco, vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo trasformati: | 51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر |
52 in un istante, in un batter d'occhio, all'ultima tromba; suonerà infatti la tromba, i morti risorgeranno incorrotti e noi saremo trasformati. | 52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر. |
53 Questo corpo corruttibile deve rivestire l'incorruttibilità e questo corpo mortale rivestire l'immortalità. | 53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت. |
54 Quando questo corpo corruttibile sarà rivestito d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si realizzerà la parola che sta scritta: La morte è stata ingoiata nella vittoria. | 54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة. |
55 Dov'è, o morte, la tua vittoria? Dov'è, o morte, il tuo pungiglione? | 55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية. |
56 Il pungiglione della morte è il peccato e la potenza del peccato è la legge. | 56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس. |
57 Ma siano rese grazie a Dio che ci concede la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo! | 57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح. |
58 Perciò, o fratelli miei carissimi, rimanete saldi, irremovibili, prodigandovi senza sosta nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore. | 58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب |