Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 15


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Vi richiamo poi, o fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che avete ricevuto, nel quale perseverate,1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
2 e dal quale ricevete la salvezza, se lo ritenete nei termini con cui ve l'ho annunziato; altrimenti avreste creduto invano.2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
3 Vi ho dunque trasmesso, anzitutto, quello che ho ricevuto, che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture,3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
4 e che fu sepolto, e fu risuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture;4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
5 e che apparve a Cefa, e poi ai Dodici.5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, la maggior parte dei quali vive ancora, mentre alcuni sono morti.6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
7 Poi apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli.7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
8 Infine apparve anche a me, ultimo di tutti, come a un aborto.8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
9 Io infatti sono l'ultimo tra gli apostoli, neanche degno di venire chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
10 Per grazia di Dio sono quello che sono, e la sua grazia in me non fu vana; anzi, ho faticato più di tutti loro, non io invero, ma la grazia di Dio con me.10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
11 Sia dunque io sia loro così predichiamo e così avete creduto.11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
12 Ora, se si predica che Cristo fu risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non si dà risurrezione dai morti?12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
13 Ché se non si dà risurrezione dai morti, neanche Cristo fu risuscitato!13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
14 Ma se Cristo non fu risuscitato, è vana la nostra predicazione, vana la vostra fede.14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
15 E ci troveremmo ad essere falsi testimoni di Dio, perché abbiamo testimoniato di Dio che ha risuscitato il Messia, mentre non l'avrebbe risuscitato, se fosse vero che i morti non risorgono.15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
16 Se infatti non si dà risurrezione di morti, neanche Cristo è risorto;16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
17 e se Cristo non è risorto, è inutile la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati.17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
18 E anche quelli che si sono addormentati in Cristo sono perduti.18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
19 Se avessimo speranza in Cristo soltanto in questa vita, saremmo i più miserabili di tutti gli uomini.19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
20 Ma invece Cristo è stato risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
21 Poiché, se per un uomo venne la morte, per un uomo c'è anche la risurrezione dei morti;21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
22 e come tutti muoiono in Adamo, così tutti saranno vivificati in Cristo.22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
23 Ma ciascuno al suo posto. Prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli di Cristo;23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
24 quindi la fine, quando consegnerà il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni principato, potestà e potenza.24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
25 Deve infatti regnare finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi.25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
26 L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte, perché ogni cosa ha sottoposto ai suoi piedi.26 آخر عدو يبطل هو الموت.
27 Ma quando dice: "ogni cosa è sottoposta", è chiaro che si eccettua Colui che ha sottomesso a lui ogni cosa.27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
28 E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anch'egli, il Figlio, farà atto di sottomissione a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
29 Se così non fosse, che cosa farebbero quelli che si battezzano per i morti? Se assolutamente i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro?29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
30 E perché ci esponiamo al pericolo continuamente?30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
31 Ogni giorno io affronto la morte, com'è vero che voi siete il mio vanto, o fratelli, in Cristo Gesù Signore nostro!31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
32 Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le fiere, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
33 Non lasciatevi ingannare: Corrompono i buoni costumi i discorsi cattivi.33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
34 Ritornate in voi, secondo giustizia, e non peccate. Taluni dimostrano di non conoscere Dio; lo dico a vostra vergogna!34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
35 Ma qualcuno dirà: "Come risorgono i morti? Con quale corpo verranno?".35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
36 Stolto, ciò che tu semini non prende vita se prima non muore;36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
37 e quello che semini non è il corpo che nascerà, ma un semplice chicco di grano o di altro genere:37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
38 Dio gli darà un corpo come vuole, a ciascun seme il proprio corpo.38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
39 Non ogni carne è la medesima carne; altra è la carne di un uomo e altra quella di un animale; altra quella di un uccello e altra quella di un pesce.39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
40 Vi sono corpi celesti e corpi terrestri; altro è lo splendore dei corpi celesti, e altro quello dei corpi terrestri.40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
41 Altro è lo splendore del sole, altro quello della luna, altro quello delle stelle: ogni astro differisce dall'altro nello splendore.41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
42 Così anche la risurrezione dei morti: si semina nella corruzione, si risorge nell'incorruttibilità;42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
43 si semina nello squallore, si risorge nello splendore; si semina nell'infermità, si risorge nella potenza;43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
44 si semina un corpo naturale, risorge un corpo spirituale. Se infatti c'è un corpo naturale, vi è pure un corpo spirituale.44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
45 Sta scritto: il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente, ma l'ultimo Adamo divenne spirito vivificante.45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
46 Non vi fu prima il corpo spirituale, ma il naturale, poi lo spirituale.46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
47 Il primo uomo tratto dalla terra è di polvere, ma il secondo uomo viene dal cielo.47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
48 Qual è l'uomo di polvere, così sono quelli di polvere, ma qual è il celeste, così saranno i celesti.48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
49 E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di polvere, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste.49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
50 Vi dico, o fratelli, che la carne e il sangue, non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile eredita l'incorruttibilità.50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
51 Ecco, vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo trasformati:51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
52 in un istante, in un batter d'occhio, all'ultima tromba; suonerà infatti la tromba, i morti risorgeranno incorrotti e noi saremo trasformati.52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
53 Questo corpo corruttibile deve rivestire l'incorruttibilità e questo corpo mortale rivestire l'immortalità.53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
54 Quando questo corpo corruttibile sarà rivestito d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si realizzerà la parola che sta scritta: La morte è stata ingoiata nella vittoria.54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
55 Dov'è, o morte, la tua vittoria? Dov'è, o morte, il tuo pungiglione?55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
56 Il pungiglione della morte è il peccato e la potenza del peccato è la legge.56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
57 Ma siano rese grazie a Dio che ci concede la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo!57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
58 Perciò, o fratelli miei carissimi, rimanete saldi, irremovibili, prodigandovi senza sosta nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب