1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito. | 1 الحق الحق اقول لكم ان الذي لا يدخل من الباب الى حظيرة الخراف بل يطلع من موضع آخر فذاك سارق ولص. |
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore. | 2 واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف. |
3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire. | 3 لهذا يفتح البواب والخراف تسمع صوته فيدعو خرافه الخاصة باسماء ويخرجها. |
4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce. | 4 ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته. |
5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei". | 5 واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء. |
6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro. | 6 هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به |
7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore. | 7 فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف. |
8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono. | 8 جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم. |
9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo. | 9 انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى. |
10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza. | 10 السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل. |
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore. | 11 انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف. |
12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde, | 12 واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها. |
13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore. | 13 والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف. |
14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me, | 14 اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني |
15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore. | 15 كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف. |
16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore. | 16 ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد. |
17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo. | 17 لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا. |
18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio". | 18 ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي. |
19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole. | 19 فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام. |
20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?". | 20 فقال كثيرون منهم به شيطان وهو يهذي. لماذا تستمعون له. |
21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?". | 21 آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان |
22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno | 22 وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء. |
23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone. | 23 وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان. |
24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente". | 24 فاحتاط به اليهود وقالوا له الى متى تعلّق انفسنا. ان كنت انت المسيح فقل لنا جهرا. |
25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza. | 25 اجابهم يسوع اني قلت لكم ولستم تؤمنون. الاعمال التي انا اعملها باسم ابي هي تشهد لي. |
26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore. | 26 ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم. |
27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono. | 27 خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني. |
28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano. | 28 وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي. |
29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre. | 29 ابي الذي اعطاني اياها هو اعظم من الكل ولا يقدر احد ان يخطف من يد ابي. |
30 Io e il Padre siamo uno". | 30 انا والآب واحد |
31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo. | 31 فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه. |
32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?". | 32 اجابهم يسوع اعمالا كثيرة حسنة أريتكم من عند ابي. بسبب اي عمل منها ترجمونني. |
33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio". | 33 اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها. |
34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi? | 34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. |
35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire, | 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب. |
36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"? | 36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله. |
37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi. | 37 ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي. |
38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre". | 38 ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه |
39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani. | 39 فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم. |
40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase. | 40 ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك. |
41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero". | 41 فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا. |
42 E là molti credettero in lui. | 42 فآمن كثيرون به هناك |