Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Guardandosi attorno, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nelle cassette del tempio.1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due monetine.2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Allora disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera com'è, ha offerto più di tutti gli altri.3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Tutti costoro infatti hanno dato come offerta parte del loro superfluo, questa donna invece ha dato, nella sua miseria, tutto il necessario per vivere".4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Siccome alcuni parlavano del tempio e dicevano che era molto bello per le pietre e per i doni votivi che lo adornavano, egli disse:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 "Verranno giorni in cui tutto quello che ammirate sarà distrutto e non rimarrà pietra su pietra".6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Ora, lo interrogavano: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Gesù rispose: "Fate attenzione a non essere ingannati. Perché molti verranno e si presenteranno con il mio nome dicendo: "Sono io", e: "Il tempo è vicino". Voi però non seguiteli.8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura. Devono infatti succedere prima queste cose, ma non significa che subito dopo ci sarà la fine".9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Allora diceva loro: "Un popolo si solleverà contro un altro popolo e un regno contro un altro regno.10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Ci saranno dappertutto terremoti, carestie e pestilenze: vi saranno anche fenomeni spaventosi e segni grandiosi dal cielo.11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Ma prima di tutto ciò vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti ai loro re e ai loro governatori, a causa del mio nome.12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Allora avrete occasione di dare testimonianza.13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Ritenete per sicuro che non vi dovete preoccupare di quello che direte per difendervi;14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 io stesso vi darò linguaggio e sapienza, così che i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Sarete consegnati persino dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e molti di voi saranno uccisi;16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Eppure, nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto.18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.19 In your patience possess ye your souls.
20 Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, ricordate allora che la sua desolazione è vicina.20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Allora quelli che sono nella Giudea fuggano sui monti, quelli che si trovano in città se ne allontanino e quelli che sono in campagna non tornino in città;21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 poiché questi sono giorni di vendetta, affinché si compia tutto ciò che è stato scritto.22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Guai alle donne incinte e a quelle che allattano in quei giorni; vi sarà infatti grande tribolazione nel paese e ira contro questo popolo.23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 E cadranno a fil di spada e saranno portati via come schiavi tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani, finché saranno compiuti i tempi dei pagani.24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Ci saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra angoscia di popoli in preda allo smarrimento per il fragore del mare e dei flutti.25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Gli uomini verranno meno per il timore e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Infatti le forze dei cieli saranno sconvolte.26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra una nube con grande potenza e splendore.27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quando queste cose cominceranno ad accadere, drizzatevi e alzate la testa, perché la vostra liberazione è vicina".28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Poi disse loro una parabola: "Guardate l'albero del fico e tutti gli altri alberi.29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Quando vedete che cominciano a germogliare, voi capite che l'estate è ormai vicina.30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Così pure, quando vedrete compiersi queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 State bene attenti che i vostri cuori non si intontiscano in dissipazioni, ubriachezze e preoccupazioni materiali, e che quel giorno non vi piombi addosso all'improvviso;34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che popolano la faccia della terra.35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Vegliate e pregate in ogni momento, per avere la forza di sfuggire a tutti questi mali che stanno per accadere e per comparire davanti al Figlio dell'uomo".36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Durante il giorno insegnava nel tempio, di notte usciva e se ne stava all'aperto sul monte degli Ulivi.37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Ma già di buon mattino tutto il popolo andava nel tempio per ascoltarlo.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.