1 Ascoltate dunque la parola che il Signore sta per pronunziare: "Lèvati! Fa' il processo davanti alle montagne e le colline odano la tua voce!". | 1 Hear, then, what the LORD says: Arise, present your plea before the mountains, and let the hills hear your voice! |
2 Udite, montagne, l'accusa del Signore! Porgete orecchio, fondamenta della terra! Perché il Signore apre il processo con il suo popolo e ha lite con Israele! | 2 Hear, O mountains, the plea of the LORD, pay attention, O foundations of the earth! For the LORD has a plea against his people, and he enters into trial with Israel. |
3 Popolo mio, che ti ho fatto? In che ti ho nuociuto? Rispondimi! | 3 O my people, what have I done to you, or how have I wearied you? Answer me! |
4 Io ti ho fatto salire dalla terra d'Egitto e ti ho riscattato dalla casa di schiavitù! Ho inviato davanti a te Mosè, Aronne e Maria con lui! | 4 For I brought you up from the land of Egypt, from the place of slavery I released you; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. |
5 Popolo mio, ricorda le trame di Balàk, re di Moab, e che cosa gli ha risposto Bàlaam, figlio di Beor, nella tua marcia da Sittìm a Gàlgala, per riconoscere le meraviglie del Signore! | 5 My people, remember what Moab's King Balak planned, and how Balaam, the son of Beor, answered him . . . from Shittim to Gilgal, that you may know the just deeds of the LORD. |
6 Con che mi presenterò davanti al Signore, mi incurverò davanti al Dio Altissimo? Mi presenterò a lui con olocausti, con giovenchi di un anno? | 6 With what shall I come before the LORD, and bow before God most high? Shall I come before him with holocausts, with calves a year old? |
7 Può gradire il Signore migliaia di montoni, miriadi di rivoli d'olio? Dovrò offrire il mio primogenito per il mio delitto, il frutto del mio seno per il mio peccato? | 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, with myriad streams of oil? Shall I give my first-born for my crime, the fruit of my body for the sin of my soul? |
8 Ti è stato annunziato, o uomo, ciò che è bene e ciò che il Signore cerca da te: nient'altro che compiere la giustizia, amare con tenerezza, camminare umilmente con il tuo Dio! | 8 You have been told, O man, what is good, and what the LORD requires of you: Only to do right and to love goodness, and to walk humbly with your God. |
9 Voce del Signore! Egli grida alla città: "Ascoltate, tribù e assemblea della città, | 9 Hark! the LORD cries to the city. (It is wisdom to fear your name!) Hear, O tribe and city council, |
10 Posso io sopportare un bat ingiusto e un'efa diminuita, abominevole? | 10 Am I to bear any longer criminal hoarding and the meager ephah that is accursed? |
11 Posso io giustificare le bilance empie e una borsa con pesi alterati? | 11 Shall I acquit criminal balances, bags of false weights? |
12 i cui ricchi sono pieni di violenza e i cui abitanti proferiscono menzogna! | 12 You whose rich men are full of violence, whose inhabitants speak falsehood with deceitful tongues in their heads! |
13 Anch'io comincio a percuoterti, a devastarti per i tuoi peccati! | 13 Rather I will begin to strike you with devastation because of your sins. |
14 Tu mangerai, ma non ti sazierai e ci sarà la fame in mezzo a te; se metterai da parte, non conserverai niente e se conserverai qualcosa, lo darò alla spada! | 14 You shall eat, without being satisfied, food that will leave you empty; What you acquire, you cannot save; what you do save, I will deliver up to the sword. |
15 Tu seminerai, ma non raccoglierai; frantumerai le olive, ma senza ungerti d'olio; farai il mosto, ma non berrai il vino! | 15 You shall sow, yet not reap, tread out the olive, yet pour no oil, and the grapes, yet drink no wine. |
16 Tu pratichi le usanze di Omri e tutte le opere della casa di Acab! Tu cammini secondo i loro princìpi, cosicché farò di te un esempio terrificante, dei tuoi abitanti un oggetto di derisione e così porterete l'obbrobrio dei popoli!". | 16 You have kept the decrees of Omri, and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; Therefore I will deliver you up to ruin, and your citizens to derision; and you shall bear the reproach of the nations. |