Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri 3


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Queste sono le generazioni di Aronne e Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.1 These were the descendants of Aaron and Moses, at the time when Yahweh spoke to Moses onMount Sinai.
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar.2 These were the names of Aaron's sons: Nadab the eldest, then Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Questi sono i nomi dei figli di Aronne, unti sacerdoti, le cui mani erano state riempite per il sacerdozio.3 Such were the names of Aaron's sons, priests anointed and invested with the powers of thepriesthood.
4 Nadab e Abiu morirono alla presenza del Signore, mentre offrivano fuoco profano davanti al Signore nel deserto del Sinai: non ebbero figli, e furono sacerdoti Eleazaro e Itamar, alla presenza di Aronne, loro padre.4 Nadab and Abihu died in Yahweh's presence, in the desert of Sinai, when they offered unauthorisedfire before Yahweh. They left no children and so it fel to Eleazar and Ithamar to exercise the priesthood undertheir father Aaron.
5 Il Signore disse a Mosè:5 Yahweh spoke to Moses and said:
6 "Fa' avvicinare la tribù di Levi: la farai stare davanti ad Aronne, sacerdote, perché lo serva.6 'Muster the tribe of Levi and put it at the disposal of the priest Aaron: they must be at his service.
7 Custodiranno il suo servizio e il servizio di tutta la comunità davanti alla tenda del convegno, per fare il lavoro della dimora.7 They wil undertake the duties incumbent on him and the whole community before the Tent of Meeting,in serving the Dwel ing,
8 Custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e il servizio dei figli d'Israele per fare il lavoro della dimora.8 and they will be in charge of al the furnishings of the Tent of Meeting and undertake the dutiesincumbent on the Israelites in serving the Dwel ing.
9 Darai i leviti ad Aronne e ai suoi figli come "donati": essi saranno per lui "donati" da parte dei figli d'Israele.9 You wil present the Levites to Aaron and his sons as men dedicated; they wil be given to him by theIsraelites.
10 Designerai poi Aronne e i suoi figli, perché custodiscano il proprio sacerdozio: ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte".10 'You will register Aaron and his sons, who wil carry out their priestly duty. But any unauthorisedperson who comes near must be put to death.'
11 Il Signore disse a Mosè:11 Yahweh spoke to Moses and said:
12 "Ecco, io ho preso i leviti tra i figli d'Israele al posto di ogni primogenito, che apre il grembo tra i figli d'Israele, e saranno leviti per me:12 'Look, I myself have chosen the Levites from the Israelites instead of all the first-born, those whoemerge first from the womb in Israel; the Levites therefore belong to me.
13 perché mio è ogni primogenito. Nel giorno in cui colpii tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, feci santificare per me ogni primogenito in Israele: dall'uomo all'animale; sono miei. Io sono il Signore".13 For every first-born belongs to me. On the day when I struck down al the first-born in Egypt, Iconsecrated al the first-born in Israel, human and animal, to be my own. They are mine, Yahweh's.'
14 Il Signore ordinò a Mosè nel deserto del Sinai:14 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai and said:
15 "Passa in rassegna i figli di Levi, secondo le loro case paterne, le loro famiglie: registrerai ogni maschio da un mese in su".15 'You must take a census of Levi's descendants by families and clans; al the males of the age of onemonth and over wil be counted.'
16 Mosè li registrò secondo la parola del Signore, come aveva ordinato.16 At Yahweh's word Moses took a census of them, as Yahweh had ordered.
17 Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari.17 These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath and Merari.
18 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.18 These were the names of Gershon's sons by their clans: Libni and Shimei;
19 I figli di Keat, secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.19 Kohath's sons by their clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel;
20 I figli di Merari, secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case paterne.20 Merari's sons by their clans: Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, grouped by families.
21 Di Gherson è la famiglia di Libni e la famiglia di Simei: questo il nome delle famiglie di Gherson.21 From Gershon were descended the Libnite and Shimeite clans; these were the Gershonite clans.
22 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 7.50 0.22 Their ful number, counting the males of one month and over, came to seven thousand five hundred.
23 Le famiglie di Gherson si accamperanno dietro la dimora, a occidente.23 The Gershonite clans pitched their camp behind the Dwelling, on the west side.
24 Il capo della casa paterna di Gherson era Eliasaf, figlio di Lael.24 The leader of the House of Gershon was Eliasaph son of Lael.
25 La cura dei figli di Gherson nella tenda del convegno era la dimora, la tenda, la sua copertura, il drappo nell'apertura d'ingresso della tenda del convegno,25 As regards the Tent of Meeting, the Gershonites had charge of the Dwel ing, the Tent and itscovering, the screen for the entrance to the Tent of Meeting,
26 i tendoni del cortile e il drappo nell'apertura d'ingresso del cortile che circonda la dimora e l'altare, e le sue corde per il suo impiego.26 the curtaining of the court, the screen for the entrance to the court surrounding the Dwel ing and thealtar, and the cords required in dealing with al this.
27 Di Keat è la famiglia di Amram, la famiglia di Isear, la famiglia di Ebron e la famiglia di Uzziel: queste sono le famiglie di Keat.27 From Kohath were descended the Amramite, Izharite, Hebronite and Uzzielite clans; these were theKohathite clans.
28 Il numero di tutti i maschi da un mese in su era di 8.600. Essi avevano la cura del santuario.28 Their ful number, counting the males of one month and over, came to eight thousand three hundred.They were in charge of the sanctuary.
29 Le famiglie dei figli di Keat si accamperanno nel fianco a sud della dimora.29 The Kohathite clans pitched their camp on the south side of the Dwel ing.
30 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Keat, è Elisafan, figlio di Uzziel.30 The leader of the house of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
31 Loro cura è l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario, di cui si servono, il velo e tutto il suo materiale.31 They were in charge of the ark, the table, the lamp-stand, the altars, the sacred vessels used in theliturgy, and the curtain with al its fittings.
32 Il capo supremo dei leviti è Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, con il controllo degli addetti alla cura del santuario.32 The chief of the Levite leaders was Eleazar, son of Aaron the priest. He supervised the peopleresponsible for the sanctuary.
33 Di Merari è la famiglia di Macli e la famiglia di Musi: questo il nome delle famiglie di Merari.33 From Merari were descended the Mahlite and Mushite clans; these were the Merarite clans.
34 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 6.200.34 Their ful number, counting the males of one month and over, came to six thousand two hundred.
35 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Merari, è Suriel, figlio di Abicail: si accamperanno nella parte a nord della dimora.35 The leader of the House of the Merarite clans was Zuriel, son of Abihail. They pitched their camp onthe north side of the Dwel ing.
36 Compito dei figli di Merari era curare le assi della dimora, le sue stanghe, le sue colonne, i suoi basamenti, tutti i suoi arredi e tutto il loro mantenimento;36 The Merarites were in charge of the framework of the Dwelling, with its crossbars, poles, sockets andal its accessories and fittings,
37 e anche le colonne intorno al cortile, i loro basamenti, i loro pioli e le loro corde.37 and also the poles round the court, with their sockets, pegs and cords.
38 Accampati davanti alla dimora, a est, davanti alla tenda del convegno, a oriente, saranno Mosè, Aronne e i loro figli, che avranno la cura del santuario, per incarico dei figli d'Israele. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.38 Final y, on the east side, in front of the Dwel ing, in front of the Tent of Meeting, towards the east, wasthe camp of Moses and Aaron and his sons, who had charge of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyunauthorised person coming near was to be put to death.
39 Tutti i recensiti dei leviti, che Mosè ed Aronne recensirono sulla parola del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su: 22.000.39 The total number of male Levites of the age of one month and over, whom Moses counted by clansas Yahweh had ordered, came to twenty-two thousand.
40 Il Signore disse a Mosè: "Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele, da un mese in su, e preleva il numero dei loro nomi:40 Yahweh said to Moses: 'Take a census of al the first-born of the Israelites, al the males from the ageof one month and over; take a census of them by name.
41 prenderai i leviti per me -- io sono il Signore -- al posto di ogni maschio dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d'Israele".41 You will then present the Levites to me, Yahweh, instead of Israel, and similarly the Levites' cattleinstead of the first-born cattle of the Israelites.'
42 Mosè fece il censimento, come gli aveva ordinato il Signore, di ogni primogenito dei figli d'Israele.42 As Yahweh ordered, Moses took a census of al the first-born of the Israelites.
43 Ogni primogenito maschio, contando i nomi da un mese in su, secondo il loro censimento: 22.273.43 The total count, by name, of the first-born from the age of one month and over came to twenty-twothousand two hundred and seventy-three.
44 Il Signore ordinò a Mosè:44 Yahweh then spoke to Moses and said:
45 "Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame: miei saranno i leviti -- io sono il Signore. --45 'Take the Levites instead of al the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle instead of theircattle; the Levites will be mine, Yahweh's.
46 Come prezzo di riscatto dei 27 3 che eccedono i leviti tra i primogeniti dei figli d'Israele,46 For the ransom of the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites in excess of thenumber of Levites,
47 prenderai cinque sicli a testa: prenderai del siclo del santuario, di venti ghera per siclo.47 you wil take five shekels for each, by the sanctuary shekel, at twenty gerah to the shekel;
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come prezzo del riscatto di quelli che eccedono tra loro".48 you wil then give this money to Aaron and his sons as the ransom for the extra number.'
49 Mosè prese il denaro del prezzo del riscatto per quelli che eccedevano il numero di riscatto dei leviti:49 Moses took the ransom money for the extra ones unransomed by the Levites;
50 dai primogeniti dei figli d'Israele prese in denaro 1.365 sicli del santuario.50 he took the money for the first-born of the Israelites: one thousand three hundred and sixty-fiveshekels, by the sanctuary shekel;
51 Mosè diede il denaro del prezzo del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come il Signore gli aveva ordinato.51 and Moses then handed over their ransom money to Aaron and his sons, at Yahweh's bidding, asYahweh had ordered Moses.